1. |
re: forditas vagy atultetes? (mind) |
61 sor |
(cikkei) |
2. |
re: stilus kerdes: torteno, valo es kerul szavak haszna (mind) |
10 sor |
(cikkei) |
3. |
Re: stilus kerdes (mind) |
19 sor |
(cikkei) |
|
+ - | re: forditas vagy atultetes? (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Dagobert bacsi!
Ha az USÁ-ban ilyen nehéz feladatom lenne, akkor
a következőképpen járnék el:
abszolutórium --- final university examination vagy
state examination
főigazgató --- head director (vállalatnál viszont chief
operating officer)
államvizsga --- final university examination vagy state
examination
távoktatás --- distance learning vagy distance education
rektor --- president vagy chancellor
oktatási-nevelési igazgató helyettes --- deputy director
of education
kar --- school
szak --- department
szakirány --- specialty
esti tagozat --- evening school vagy night school
levelező tagozat --- correspondance school
bizonyítom --- I certify (speciel itt)
pénzintézet --- financial institution
A drogozás egyáltalában nem megengedhető,
az alkohol- és dohány élvezetét pedig nem szabad
_túlzásba_ vinni. Valahogy így gondolják, azt hiszem.
Szociálisan hátrányos helyzetű --- socially disadvantaged
alacsony iskolai végzettségű egyén --- an individual of low schooling
tömeges foglalkoztatás --- mass employment
A handicapped szó mellett még más kifejezezések is
használatban vannak: impaired (pl. 'visually impaired').
disadvantaged, challenged, disabled, 'of damaged...',
'of weakened...' stb.
>Amint látszik, elsösorban nem konkrét forditást kérek, hanem
>a gondolkodásmód érdekel, hogyan kell más nemzet fejével
>gondolkozni.
Ezt meggyőződésem szerint csak hosszú gyakorlattal, olvasással,
évtizedekig tartó ottléttel lehet megtanulni, de tökéletesen még
úgy sem. Ezért írtam meg, hogy tapasztalati alapon konkrétan
hogyan fordítanám a megadtad kifejezéseket.
Balázs írta Stockholmból
"...ha egy hitvány kormány huzamosan megmarad a helyén,
akkor bizonyos, hogy a nemzetben van a hiba."
(Széchenyi István)
|
+ - | re: stilus kerdes: torteno, valo es kerul szavak haszna (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Természetesen a példákban a te változatod jó, a "lektor"é
néha teljesen rossz, de mindenképpen rosszabb.
A történet nekem kicsit misztikus. Azt még megértem, hogy
valaki nem talál rá a természetesebben folyó változatra és ezért
gyorsan leírja az eredeti szerkezetet szó szerint követő döcögőset,
de hogy direkt ezt vélje jónak és erre akarjon igazítani, az már furcsa.
üdvözöl
Ruzsa Imre
|
+ - | Re: stilus kerdes (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
> The image is printed.
Igazabol 'a kep ki van nyomtatva'. Szovegkornyezet alapjan lehet
csak eldonteni, melyik forditas helyes meg. Igazabol egy szenvedo
alakot kell forditani, ami idegen a magyartol. Avagy a 'macska
fel van maszva a fara'. En is onozve forditanam.
> All the data is deleted by formatting.
Ugyanez a problema. Lektor magyar szavakra forditja de nem magyarra.
De alapvetoen odamennek az angolul egy kukkot sem beszelo fonokhoz,
leultetnem a keszulekkel meg a forditasommal, hogy probalja meg hasznalni.
Ha tudja hasznalni, akkor jo. Ha nem, akkor megmondja mit nem ert
es azt atirod. Kezikonyv (szerintem) valamilyen ertelemben muforditassal
analog. Nem 200% helyesen kell leforditani, hanem erthetoen. Ha
jobb a forditas, mint az eredeti, az csak plusz pont.
Gyula
|
|