Haliho,
Nem tudom jo szo-e valoban, de orom volt hazaerkezni a nyugiba... HK
nagyon zsufolt, bar megvettem mindent, amit akartam, es joval
olcsobban, mint barhol masutt a vilagban kaphato lenne :-)
Oktober kozepetol decemberig egyelore szabad a vendegszobam, akit
esetleg erdekel!
Ja, es osszejott a kozos vacsora/sorozes, ketszer is, Budapesten.
Sajnaltam es sajnalom, hogy mindket alkalommal elszolitott a
kotelesseg, es nem tudtam vegig maradni. Jo kis tarsasag pedig a HIX
Azsia!!!
Udv,
Zsolt mailto:
Kanton, Kina
*************************************************************************
Add some pizzazz to your day with FREE Animated E-cards from
Ynot.com.....More fun than flying a kite. Click here:
http://209.66.79.137/scripts/adserver/admaster/redirect.dll?AD=023002009
*************************************************************************
|
Salut,
Peter hosszu beszamoloja a japan irasrol remelem, igen ertekes mindazok
szamara, akik erdeklodtek. Pusztan a pontositas (es nem a kotozkodes)
kedveert hadd egeszitsem ki itt-ott.
> Japanban negyfele irasmodot hasznalnak keverve (mindegyik irasmodnak meg
> van a maga feladata)
A latin betuk hasznalata nem kotelezo, legfeljebb nagyon sok katakana
lesz.
> Az kozismert, hogy a japanoknak sokaig nem voltak sajat irasjeleik es a
> kinai kepirast vettek at (ezeket a karaktereket nevezik kanji-nak).
Ez ugy ezerot-ezerharomszaz evvel ezelott tortent.
> A kinai nyelvben minden karakternek (nyelvjarasonkent) egy olvasata volt.
Viszont tobbszaz even keresztul eltartott, amig a japanok atvettek az
irasjegyeket, es ezalatt valtozott. Emiatt van egy mai japan kandzsinak
egynel tobbfele olvasata (Pl. az "iku", "menni" kandzsijanak GYOO, KOO
es AN).
> A japan nyelvet tanulo
> gondjait noveli, hogy a szoros kinai kapcsolat a japan nyelvre is
> visszahatott, igy rengeteg a kinaibol atvett szo.
Hat ugy a japan nyelv kb. fele...
> A szoban mindig meglevo metakommunikacio helyett
Es a telefon? ;-)))
Szoval ez valahogy ugy van, hogy a beszelt japan nyelv sokkal
"szoszatyarabb", mint az irott. Az irott -- eppen a kandzsik miatt --
iszonyu tomor tud lenni, a beszelt meg mint az olaszok... :-)))
> A japan kulturat kevesse ismerok sokszor ugy erzik,
> hogy a japan nyelv a gondolatok szobeli kozlesere nem alkalmas.
Pedig szoban eppenhogy tobb informaciot kozol az ember japanul:
amellett, hogy mit mond, mindjart azt is kozli, hogy o hogyan viszonyul
hozza. A kedvenc peldam a "sensei wa Hanako-ni hon o agemashita" es a
"sensei wa Hanako-ni hon o kuremashita", ami tok ugyanazt jelenti (a
tanar konyvet adott Hanakonak), csak abban ter el, hogy NEKEM van-e
kozom Hanakohoz.
> Talan az is koztudott, hogy a japanban (es altalaban a keleti
> nyelvekben) a "tegezodes-magazodas"-nak egy sokkal bonyolultabb rendszere
> van, mint magyarban ezt igazan mi le sem tudjuk forditani.
Japanra meg a magyar targyas igeragozast nem lehet. Uraim, meg kellene
szokni, hogy kb. minden nyelv egyforman bonyolult, csak masutt...
> Elvileg minden kinai kanji (kb. 50 000) elofordulhat
> a japan szovegekben
Ez egy erosen elmeleti jellegu megkozelites. Gyakorlatilag a JIS 0990
tizenketezer kandzsijaval MINDEN valaha japanul megjelent szoveg
reprodukalhato, ami hianyzik belole, az mar csak irasvaltozat (mondjuk a
"kendoo" szonak a KEN-jenek van 14 -- egyebkent tokugyanazt jelento --
irasvaltozata, legnagyobb reszuk csak azert letezik, mert valaki
elszurta annak idejen a helysegnevtablat; ki tudja, miert, csak
kilencfelet vettek bele a karakterkeszletbe :-)).
> A haboru
> utan, (nehany kesobbi modositassal) kivalasztottak 1900 kanjit, es ezeket
> kineveztek altalanosan hasznalhato kanjinak. Hivatalos szovegekben csak
> ezek a kanjik fordulhatnak elo.
Csak pontositaskeppen:
1./ 1850 kandzsit valasztottak ki, amit kesobb 1945-re modositottak;
2./ ezenfelul kivalasztottak bizonyos kandzsikat, amelyek
szemelynevekben fordulhatnak elo;
3./ soha nem mondtak, hogy ennel tobbet nem lehet hasznalni (es
hasznalnak is), a dolog nem torveny, csak megallapodas, es ugy hangzik,
hogy "es ha ezen kivuli kandzsikat hasznalnak, akkor tessek kiirni az
olvasatat". A legtobb tudomanyag megfekudne, ha a diakok nem tanulnak
meg a hozza tartozo specialis kandzsikat.
> ma viszont a ragokat valmint a japan eredetu,
> de kanjival nem rendelkezo szavakat irjak hiraganaval.
Nem teljesen. A "valaha volt kandzsija, de eltoroltuk" szavak nagy resze
(pl. "bara", rozsa) katakanaval irodik. Nevekben hasznalnak hiraganat.
> Kulonben a japanok nem vigyaznak annyira a nyelvukre, mint az Europaban
> szokas. Erre az a legjellemzobb pelda, hogy engem megszolnak, ha a legfobb
> nemzeti etelukre a rizsre valamilyen izesito ontetet teszek, mert a rizs
> az egy szent dolog, de mar a nyelvtanfolyamon is azt tanultam, hogy a rizs
> japan neve az angolbol atvett, katakanaval leirt (es ezert egyben
> egy kicsit eltorzitott) "rajszu" szo. Az igazi ok valoszinu az, hogy a
> rizsnek japanban tobbszor tizfele neve van.
Nem. Teny, hogy mara osszemosodott, de alapvetoen a jovevenyszonak
megkulonbozteto ereje van, vagy legalabbis az atvetel utan egy darabig.
A "gohan" a cseszeben, japanos rizs, a "raiszu" a lapostanyeron
felszolgalt, europai jellegu koret, akkor is, ha ugyanabbol a fazekbol
mertek. Ugyanigy, "ryokan" a japan stilusu fogado, "hoteru" az europai
stilusu szalloda.
A rizsnek kulonben japanul nincs tizfele neve, "ine" a rizs, mint
noveny, (o-)kome a rizs, mint kicsepelt termeny es go-han a fott rizs.
Az osszes tobbi nev (koshihikari, komakusa, stb.) rizsfajtak neve.
> A japan nyelv ma mar tele van
> hasonlo torzszulemennyel.
Mer' a magyar nincs, mi? A minap az egyik kollegam "eszkalalt egy
incidenst"... :-((((
> Erdekes, hogy nehany
> nemzetkozileg ismert nagy japan ceg nevet sem lehet tokeletesen leirni
> katakanaval.
Nem a fenet. Megmutatom:
Panasonic/Technics: Ma-tsu-shi-ta
Folytassam??? :-))))))))))))))))
(Mazda: Ma-tsu-da
Fujitsu: Fu-ji-tsu-u
Toshiba: To-o-shi-ba, stb.)
HTH.
Tisztelettel,
- sabolc -
|