Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX AZSIA 578
Copyright (C) HIX
1999-08-22
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelőssége)
Megrendelés Lemondás
1 Japan rejtveny (mind)  11 sor     (cikkei)
2 ujra "itthon" (mind)  26 sor     (cikkei)
3 A japan irasrol (mind)  131 sor     (cikkei)

+ - Japan rejtveny (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Sziasztok!

> makudonarudo?

McDonald's? [Tisztan az Athletic Park logikajara.]

> vagy a bibari hirusu?

Beverly Hills???

Udv: Nebulus
+ - ujra "itthon" (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Haliho,

Nem  tudom  jo szo-e valoban, de orom volt hazaerkezni a nyugiba... HK
nagyon  zsufolt,  bar  megvettem  mindent,  amit  akartam,  es  joval
olcsobban, mint barhol masutt a vilagban kaphato lenne :-)

Oktober  kozepetol  decemberig  egyelore  szabad  a vendegszobam, akit
esetleg erdekel!

Ja,  es  osszejott  a  kozos  vacsora/sorozes, ketszer is, Budapesten.
Sajnaltam   es   sajnalom,   hogy  mindket  alkalommal  elszolitott  a
kotelesseg,  es  nem tudtam vegig maradni. Jo kis tarsasag pedig a HIX
Azsia!!!

Udv,
 Zsolt                            mailto:
 Kanton, Kina




*************************************************************************
Add some pizzazz to your day with FREE Animated E-cards from
Ynot.com.....More fun than flying a kite. Click here:
http://209.66.79.137/scripts/adserver/admaster/redirect.dll?AD=023002009
*************************************************************************
+ - A japan irasrol (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Salut,

Peter hosszu beszamoloja a japan irasrol remelem, igen ertekes mindazok
szamara, akik erdeklodtek. Pusztan a pontositas (es nem a kotozkodes)
kedveert hadd egeszitsem ki itt-ott.


> Japanban negyfele irasmodot hasznalnak keverve (mindegyik irasmodnak meg
> van a maga feladata)

A latin betuk hasznalata nem kotelezo, legfeljebb nagyon sok katakana
lesz.

> Az kozismert, hogy a japanoknak sokaig nem voltak sajat irasjeleik es a
> kinai kepirast vettek at (ezeket a karaktereket nevezik kanji-nak).

Ez ugy ezerot-ezerharomszaz evvel ezelott tortent.

> A kinai nyelvben minden karakternek (nyelvjarasonkent) egy olvasata volt.

Viszont tobbszaz even keresztul eltartott, amig a japanok atvettek az
irasjegyeket, es ezalatt valtozott. Emiatt van egy mai japan kandzsinak
egynel tobbfele olvasata (Pl. az "iku", "menni" kandzsijanak GYOO, KOO
es AN).

> A japan nyelvet tanulo
> gondjait noveli, hogy a szoros kinai kapcsolat a japan nyelvre is
> visszahatott, igy rengeteg a kinaibol atvett szo.

Hat ugy a japan nyelv kb. fele...

> A szoban mindig meglevo metakommunikacio helyett

Es a telefon? ;-)))
Szoval ez valahogy ugy van, hogy a beszelt japan nyelv sokkal
"szoszatyarabb", mint az irott. Az irott -- eppen a kandzsik miatt --
iszonyu tomor tud lenni, a beszelt meg mint az olaszok... :-)))

> A japan kulturat kevesse ismerok sokszor ugy erzik,
> hogy a japan nyelv a gondolatok szobeli kozlesere nem alkalmas.

Pedig szoban eppenhogy tobb informaciot kozol az ember japanul:
amellett, hogy mit mond, mindjart azt is kozli, hogy o hogyan viszonyul
hozza. A kedvenc peldam a "sensei wa Hanako-ni hon o agemashita" es a
"sensei wa Hanako-ni hon o kuremashita", ami tok ugyanazt jelenti (a
tanar konyvet adott Hanakonak), csak abban ter el, hogy NEKEM van-e
kozom Hanakohoz.

> Talan az is koztudott, hogy a japanban (es altalaban a keleti
> nyelvekben) a "tegezodes-magazodas"-nak egy sokkal bonyolultabb rendszere
> van, mint magyarban ezt igazan mi le sem tudjuk forditani.

Japanra meg a magyar targyas igeragozast nem lehet. Uraim, meg kellene
szokni, hogy kb. minden nyelv egyforman bonyolult, csak masutt...

> Elvileg minden kinai kanji (kb. 50 000) elofordulhat
> a japan szovegekben

Ez egy erosen elmeleti jellegu megkozelites. Gyakorlatilag a JIS 0990
tizenketezer kandzsijaval MINDEN valaha japanul megjelent szoveg
reprodukalhato, ami hianyzik belole, az mar csak irasvaltozat (mondjuk a
"kendoo" szonak a KEN-jenek van 14 -- egyebkent tokugyanazt jelento --
irasvaltozata, legnagyobb reszuk csak azert letezik, mert valaki
elszurta annak idejen a helysegnevtablat; ki tudja, miert, csak
kilencfelet vettek bele a karakterkeszletbe :-)).

> A haboru
> utan, (nehany kesobbi modositassal) kivalasztottak 1900 kanjit, es ezeket
> kineveztek altalanosan hasznalhato kanjinak. Hivatalos szovegekben csak
> ezek a kanjik fordulhatnak elo.

Csak pontositaskeppen:

1./ 1850 kandzsit valasztottak ki, amit kesobb 1945-re modositottak;
2./ ezenfelul kivalasztottak bizonyos kandzsikat, amelyek
szemelynevekben fordulhatnak elo;
3./ soha nem mondtak, hogy ennel tobbet nem lehet hasznalni (es
hasznalnak is), a dolog nem torveny, csak megallapodas, es ugy hangzik,
hogy "es ha ezen kivuli kandzsikat hasznalnak, akkor tessek kiirni az
olvasatat". A legtobb tudomanyag megfekudne, ha a diakok nem tanulnak
meg a hozza tartozo specialis kandzsikat.

> ma viszont a ragokat valmint a japan eredetu,
> de kanjival nem rendelkezo szavakat irjak hiraganaval.

Nem teljesen. A "valaha volt kandzsija, de eltoroltuk" szavak nagy resze
(pl. "bara", rozsa) katakanaval irodik. Nevekben hasznalnak hiraganat.

> Kulonben a japanok nem vigyaznak annyira a nyelvukre, mint az Europaban
> szokas. Erre az a legjellemzobb pelda, hogy engem megszolnak, ha a legfobb
> nemzeti etelukre a rizsre valamilyen izesito ontetet teszek, mert a rizs
> az egy szent dolog, de mar a nyelvtanfolyamon is azt tanultam, hogy a rizs
> japan neve az angolbol atvett, katakanaval leirt (es ezert egyben
> egy kicsit eltorzitott) "rajszu" szo. Az igazi ok valoszinu az, hogy a
> rizsnek japanban tobbszor tizfele neve van.

Nem. Teny, hogy mara osszemosodott, de alapvetoen a jovevenyszonak
megkulonbozteto ereje van, vagy legalabbis az atvetel utan egy darabig.
A "gohan" a cseszeben, japanos rizs, a "raiszu" a lapostanyeron
felszolgalt, europai jellegu koret, akkor is, ha ugyanabbol a fazekbol
mertek. Ugyanigy, "ryokan" a japan stilusu fogado, "hoteru" az europai
stilusu szalloda.
A rizsnek kulonben japanul nincs tizfele neve, "ine" a rizs, mint
noveny, (o-)kome a rizs, mint kicsepelt termeny es go-han a fott rizs.
Az osszes tobbi nev (koshihikari, komakusa, stb.) rizsfajtak neve.

> A japan nyelv ma mar tele van
> hasonlo torzszulemennyel.

Mer' a magyar nincs, mi? A minap az egyik kollegam "eszkalalt egy
incidenst"... :-((((

> Erdekes, hogy nehany
> nemzetkozileg ismert nagy japan ceg nevet sem lehet tokeletesen leirni
> katakanaval.

Nem a fenet. Megmutatom:

Panasonic/Technics:  Ma-tsu-shi-ta

Folytassam??? :-))))))))))))))))

(Mazda: Ma-tsu-da
Fujitsu: Fu-ji-tsu-u
Toshiba: To-o-shi-ba, stb.)

HTH.

Tisztelettel,

- sabolc -

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS