latom ratalaltunk regi kedvenc temankra ;-)
benoe...
> a pontos u (ue) eleg bugyuta megoldas a hanyu pinyinben. A tongyong
"yu"-je
> mar sokkal jobb. Ugyanakkor a q atirasa c-ve egyszeruen buta.
balazs...
> Itt vmi tevedes lesz, a pinyinben van u, u: es ue is
Szerintem itt egyertelmu, hogy Benoe a pontos u: beture utalt, amit ASCII
szovegekben gyakran ue-nek irnak, hasonlokeppen a pontos o:-t oe-nek.(lasd:
benoe) A pinyin-ben nem fordul elo az "ue" azert, hogy a pontos u: hangot
reprezentalja. Sot, csak akkor fordul elo", amikor az u: hangot e hang
koveti, mint "jue", "que", "xue", stb. Joggal mondhatnank, hogy ezeket az
eseteket is pontos u:-vel KELLENE irni, mert igy kenytelenek vagyunk
megszokni, hogy az u-t bizonyos kornyezetben nem u-nak kell ejteni ...
Az "ue" problemas kombinacio, mert minden nyelv mashogy alkalmazza. A
german anyanyelvu" pl. valoszinuleg pontos u:-nek olvasna, kiveve az angolt,
aki erre nem kepes, es talan o-nak vagy u-nak torzitana. A latin
anyanyelvu"ek ket kulon hangnak olvasnak, de bezsufolnak egy szotagba, mint
a spanyol "suerte", vagy az olasz "questo". A szegeny magyar pedig
kotelessegtudoan ket kulon szotagnak olvassa, mint pl. a "muemlek" szot.
Emiatt a felreerthetoseg miatt legjobb egyaltalan nem hasznalni az "ue"
kombinaciot a latinbetu"s atirasokban. Ezt viszont az osszes atiras kozul
csak a YALE rendszer tartja be.
Kulonben a YALE-nek a legnagyobb szepseghibaja, hogy pl. a Pinyin q-t
"chy"-nak, az x-et "sy"-nek irja, ezert a "ch" es "s" betuk nem egyertelmuek
az olvaso szamara. Ezt a nyelveszek asszem reakcio konfliktusnak hivjak --
ez megfigyelheto" a Wade-Giles es a Tongyong renszerben is. Tovabba a YALE
tulzott szabalyszerusege miatt hatterbe szorul az esztetika, igy ez az
atiras a tobbinel tobb helyet foglal el, es megenged olyan otrombasagokat,
mint a "shr" vagy "jywan".
Szoval maradok Pinyin-parti.
jozsi
tapei
|