Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 804
Copyright (C) HIX
2004-11-02
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelőssége)
Megrendelés Lemondás
1 Urban legend (mind)  52 sor     (cikkei)
2 szinonima kereses (mind)  15 sor     (cikkei)

+ - Urban legend (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

> 1) Tudja valaki, mit jelent ez pontosan?

  Modern időkben keletkezett legenda. Alapvetően a legenda mint olyan a
régi korokat sugallja nekünk, ezért termett egy kifejezés a legújabb
kori, városlakó emberiség legendáira.

> 4) Ha van magyar megfelelője bőven, akkor miért kell ezt az idegen
> kifejezést használni?

  Sok szónak van magyar megfelelője, mégis az idegen kifejezést
használjuk. A távbeszélő például hivataloskodó, normális ember csak
telefont mond. De igazából az urban legendre nincs pontos magyar
megfelelő, mert egy adott szubkultúrában keletkezett mémet jelöl,
amely szubkultúrának ezen típusú mémjeire nincs igazán pontos magyar
megfelelő.

> 5) Ha nemcsak írásban, hanem szóban is használják, akkor hogyan
> ejtik ki? Ugyanis ha magyarosan olvasva /urbán legend/-nek mondják,
> akkor inkább mondanák latinul.

  Én is morgok amiatt, hogy hír ember nev lerövid (Homér, Aesculap,
Ovid, Vergil, remélhetőleg egy idő múlva majd Gorbacs is) de ez
esetben a végződések elhagyása mellett kell szavaznom, mert a
kifejezés nem a latinból érkezett, hanem az angolból, és a latin
végződéseket utólag visszapótolni elég faramuci ötlet volna. Az
urbánus szó kétségkívül megvan a magyarban, no de a humánus is, és
mégis ismerjük például a humán műveltség kifejezést. Ha jól tévedek, a
legenda latinul nőnemű szó, tehát a melléknév urbana alakban egyezül,
viszont ha emlékeim nem csalnak, akkor a latinban is hátul áll a
jelző, tehát elfogadható alakja legenda urbana. Ez viszont már annyira
távol áll a magyar nyelvtantól, hogy csak mint állandósult idegen
kifejezés (te^te-a`-te^te, sine qua non, eo ipso, de facto stb.)
szerepelhetne. De miért tenné, amikor az urbán ismerős szóalak az
interurbánból meg családnévként is, a legendából elvenni az a-t pedig
semmiből se tart...

> Ha viszont angolul, (tökéletlenül átírva) /ő(r)bön ledzsönd/-nek,
> akkor az hogyan mutathat jól egy _magyar_ mondatban?

  Jól. A nyelv tele van idegen hangzású szavakkal, amiket alkalmazunk a
magyar fonetikához. Gyanúm szerint a széna eredeti hangzása sem illett
a magyar mondatokba, mert a mi nyelvünk nem ismeri a nazálisokat (csak
télen).

> 6) Nagy eretnekség a részemről, ha én nem akarom használni?

  Nem hiszem. A nyelvi elemeknek igen kis része az, amit kötelező
használni, és ez nem tartozik közéjük.

Láng Attila D., író (http://lattilad.org)
>LCD és LMPL – tervezet a virtuális legó jövőjéért (angolul)
KARALÁBÉ = Szerelmespár a Margitszigeten.
+ - szinonima kereses (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Udvozlet! 
 
Bocsanat, hogy csak ugy betorok a lsitara, csak egy kerdesem van. 
Szinonimakat keresek, ilyen weboldalt tudtok ajanlani? 
Most peldaul a radio hireket hallgatva feltunt nekem, hogy mellozik 
a pap kifejezest, inkabb a vallasi vezeto kifejezest hasznaljak, ha 
a hirben szereplo szemelynek nincs "beosztasa". 
 
Jano 


--- 
WWW.TVN.HU - Az ingyenes szolgáltató 
Nincs SPAM se VíRUS! 20 Mb postafiók korlátok nélkül 3 E-mail címmel!
Webhosting csomagok már 999 Ft -tól! Garantált 99,9%-os rendelkezésre állás!

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS