Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 128
Copyright (C) HIX
2002-05-22
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelőssége)
Megrendelés Lemondás
1 Naomi Campbellova (mind)  64 sor     (cikkei)
2 Andrea es tarsai (mind)  15 sor     (cikkei)

+ - Naomi Campbellova (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

> Itt Magyarországon közröhej tárgyát képezik a "Naomi Campbellová"
> típusú szlovákosított nevek.

  Hagyján, de ha az illető ráadásul magyar is, akkor morgás tárgyát
képezi. Láttam csehszlovák filmet, amiben Erzsi Pásztorová is vállalt
szerepet, a Szomszédokból is ismert magyar színésznő.

> ez csak abból fakad, hogy a (genetikai/nyelvtani) nem kifejezése a
> magyarok számára indifferens, míg a szlovákok számára egy
> kihagyhatatlan dolog

  Stimmel. De ha ez ilyen egyszerű volna...

> nem elég, ha 'mi' nem röhögünk a "Naomi Campbellová"-n, segíteni
> kell hogy abban, hogy 'ők' is leküzdhessék a "Kovács Jánosné"-vel
> szembeni mémek keltette averziójukat.

  Hát ezen többé-kevésbé segíthet, hogy szép lassan már "mi" is averziót
érzünk a Kovács Jánosnéval szemben. Egyre inkább kiszorul a hétköznapi
ember lelkivilágából, egyre inkább hivataloskodó, bürokratikus,
aktaszagú lesz. Én is kaptam a minap egy hivatalos papirost, amin az
áll: "Ügyintéző: Mellis Tiborné". A hivatal eufemisztikára hajló
örökös törekvéseit jól szolgálja ez a megnevezési forma, hiszen tudom
én most, hogy hívják az ügyintézőt? Nem tudom. Csak azt tudom, hogy
hívják az ügyintéző férjét, aki lehet, hogy lángossütő a
Velencei-tónál.
  A Naomi Campbellovával azonban nem tudsz mit csinálni, mert az magyar
fülnek mindig komikusan fog hangzani. Itt arról van szó, hogy egy
idegen névhez hozzáteszel egy másik idegen nyelvből vett ragot, és a
kettő sehogy sem illik össze a magyar ember szemében. Ezenfelül
szokatlan is, márpedig ma már a régi könyvekben található Washington
Györgyökön és Briant Jakabokon is vigyorgunk. Viszont Briant Jakab
(a Kétévi vakáció egyik alakja) alkotóján, Verne Gyulán nem
vigyorgunk, mert őt így szoktuk meg, akárcsak Marx Károlyt és Engels
Frigyest, utóbbiakat megszokatták velünk. (Ká! Nem pé, ká! "Rossz
vagy!" -- Hofi Géza)
  A Naomi Campbellován ezenfelül azért is vigyorog a magyar, amiért
Schwarzeneggeren. Valamikor, tizenvalahány évvel ezelőtt valaki látta
a Terminátor cseh szinkronizált változatát, és azóta úgy köszönnek a
pesti srácok: "Ahoj, popíček!" -- Schwarzenegger után. Teszik ezt
pedig azért, mert muszáj röhögni, amikor az a háromméteres pasas olyan
nyelven szólal meg, ami dugig van kicsinyítő képzőkkel és magas
magánhangzókkal. (Stieračka, vysielačka, poplatníčka, dlžníčka,
obliečka, csak találomra beletúrva a szótárba.) Ezt a szlovák ember
nem érzékeli, mert neki azok nem kicsinyítő képzők...
  (Az meg nem jut el a pesti srácok tudatáig, hogy Arnold bácsi
akármilyen nyelven szólalhat meg, akár grazi osztráksággal is,
mindenhogyan komikus. Ők őtet komolyan veszik.)

  A Naomi Campbellováról viszont eszembe jutott, hogy van más is, ami
nehezíti a nevek megértését, ámbár azok elvileg nemzetköziek. Sok
esetben, például Forman Versenyének, azt hiszem, a második részére nem
az van kiírva, hogy "szereplők", hanem valami olyasmi, hogy
"szereplésével", most nem keresem ki a kazettát és úgyse tudok csehül,
s ezután a nevek következetesen, több képernyőn át vokatívuszban.
Jiřího Suchy, Markéty Krotké, ámbár lehet, hogy keverem és ott egy
másik fajta végződés szerepel. Ezt akkor a magyar embernek neki kell
állnia dekódolni, ami cseppet sem egyszerű. Nekem azért megy, mert a
régi rendszerben nőttem föl, amikor állandóan volt valami csehszlovák
gyerekfilm a tévében. Ma már csak Formant és Menzelt vetítenek, jó, ha
évente háromszor.

La'ng Attila D., iro > <http://lad.rentahost.net>;
A kutyam allatbarat. Allat is, a baratom is.
+ - Andrea es tarsai (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Tamas!

Mint mindig erdeklodessel olvastam reszletes fejtegetesedet, koszonet erte.

Udv. Izabella

> Túlnyomórészt ez az *"Andreo" alak szolgált a női változat, az
> "Andrea" (ill. fr. "Andrée") képzéséhez. Ez a női alak az
> angolban is (jóllehet igen ritka), így az "Andrea Cavallaro" név
> lehet egy olasz férfinév, de egy sokadik generációs amerikai
> olasz család nőtagjának neve is.
>
> Emiatt kél el az angolban a "Mr./Ms." az "Andrea" előtt.
> Egyébként koreai alapról, gondolom, a "Koh Yeo Chye" név neme is
> egyértelmű :-)...

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS