Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 557
Copyright (C) HIX
2003-10-29
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelőssége)
Megrendelés Lemondás
1 Re: Video (mind)  153 sor     (cikkei)
2 virtualis (mind)  12 sor     (cikkei)

+ - Re: Video (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Attila!

HIX NYELV #556, >:

> ezekben az összetételekben hosszú ó van. Ezt már tizenéve irtottuk a
> kéziratokból. 

  Meggyőződésem, hogy rosszul tettétek, nem helytálló premisszák alapján.

> _Csak_ hosszan írhatjuk, Tamás. Lásd: magnófelvétel. (...) Az önálló
> alakban hosszúval írt magnó megtartja hosszú ó-ját a felvétellel készült
> összetételben -- ugyanezt kell cselekednie a videónak is. 

  Ez egy abszolút rossz példa, nem alkalmas analógiának, hiszen "*magno-" 
előtét sosem volt, csak "*magneto-": a "magnófelvétel" tehát rendes magyar 
összetétel a "magnó" szó kialakulása utánról.
  Látható tehát, hogy csak egy hosszú ó-val írt "magnó" főnevünk van. Ezzel 
szemben áll a hosszú "ó"-val írandó "videó" főnév, és a rövid "o"-val írandó 
-- és önálló szóként nem létező -- "video-" előtag.

> A videófelvétel is "videóval készített felvétel"-t jelent 

  Ugyanakkor ahogyan a "magnófelvétel" 'magnóval készített felvétel' nem 
azonos a "hangfelvétellel", ugyanúgy a 'videóval készített' "videófelvétel" 
sem azonos a "videofelvétellel": ez utóbbi éppen lehet VCD-, vagy DVD-
felvétel is.

> Ha a rövid o-val írt videofelvétel bármit jelenthet, ami a látással
> kapcsolatos és felvétel, akkor fényképet is jelent, celluloidra rögzített
> műsort is jelent. 

  Ez bízvást így lehetne, de a nyelv is be-be szokta tartani [bár igaz nem 
mindig] azt a jogelvet, hogy visszamenőleg nem hatálytalanítunk dolgokat: 
így a régi terminusok megmaradhatnak. [Különben is, már a videó felett is 
eljárt az idő, hiszen az multimédia. :-)] 
  Továbbá a "video-" mint előtag, nem a pusztán a látással kapcsolatos: ezek 
a latinoid elemek nem feltétlenül a klasszikus latin alapjuk teljes 
jelentésspektrumát örökölték. (Vö. Mint tudjuk, az "autó" nem megy magától, 
kell hozzá sofőr is, bár az előtag erre utalna. Ami viszont magától megy, 
annak "robot-" előtag jár.)
  De ha már szóba jött a 'fénykép': az ide tartozó "foto-" előtagnak is 
vajmi kevés közvetlen köze van a fényhez. A "fénykép"-ből magyarul "fotó" 
lett, de a "fotográfia", "fotogáfus" megmaradt eredeti alakjában (miként 
rövid a "fotogram", a "fototípia" és a "fotokópia" is.)

> > Az MHSz. egyébként csak ez utóbbit hozza
> Elavult szegénykém. (...) Nézd meg a kiadás dátumát, vonj le belőle
> mondjuk öt év átfutási időt 

  Ha az első kiadásra elvégzem az ajánlottad műveletet, akkor a végeredmény 
1994 lesz: a videó/video- terén nem érzem az avas szagot. Ez itt egyébként 
az MHSz.-ben egy logikusan átgondolt részlet, mely analógiaként alkalmas 
más, nem szótározott esetek megoldására is. A te érvelésed mögött nem látok 
ilyet, csak esetlegességet, és azt a zavart, amit az okoz, hogy a "videó" 
szó nem távolodott el elég markánsan a "video-" előtag jelentésétől. 
(Egyébként nem tudom, egyre gondolunk-e: MHSz. = Deme-Fábián-Tóth: Magyar 
helyesírási szótár <http://www.bookline.hu/control/bookhome?
bookid=700000070:7>.)

> Kettőbe kell írni

  [Gondolom, ez véletlen elírás "egybe kell írni helyett".]

> A titkosügynök jelentésváltozást tartalmaz: valódi foglalkozását
> titokban tartó nyomozót, kilétét titkoló kémet, tehát olyasvalakit
> jelent, akit nem feltétlenül hívnánk ügynöknek, ha kilétét fölfedné.

  Gondolom, itt az munkálhat, hogy te mást tartasz az "ügynök" szó 
jelentésének, mint a mainstream.  Ugyanakkor ha igazad lenne, akkort a 
"*titkosmegbízott"-at is egybe kellene írni, hiszen nem feltétlenül hívnánk 
"megbízott"-nak. De ugyanígy jár az "*egyetemitanár" is, hiszen őt 
"professzor"-nak hívjuk (ki is kérné magának a szimpla 'tanár' titulust, ne 
nézzék már őt egyszerű docensnek).
  Summa-summárum: egy kis érveléssel jelentésváltozást szinte mindenütt ki 
lehetne mutatni, ezért amíg ténylegesen, világosan fenn nem áll, addig nem 
ildomos ezzel borzolni a köz idegeit. 
(Avagy legyen "*Budapestinemzetközivásár", mert nem lehet benne vásárolni; 
"*Szegediszabadtérijátékok", mert itt a "játék" nem az eredeti értelme 
szerint való; stb..?)
  Ezen kívül én pl. nem látom, mit jelenthetne a külön írt "titkos ügynök": 
a 'rejtőző porszívóügynök' abszurditására nemigen lehet nyelvi úzust 
alapozni; és ha a "titkos ügynök" -- az alkalmi szóképeket leszámítva -- 
jelentés nélkül való, akkor nem is áll fent helyesírási szempontból 
értékelhető jelentésváltozás. 

> A titkosrendőr azonban a hatalom embere 

  Lapozd azért fel te is az értelmező szótárt, de itt is megismétlem, ami 
benne van: "titkosrendőr" = 'detektív'. Azaz nem feltétlenül "titkos", és 
nem feltétlenül "rendőr", hanem olyan nyomozó (=rendőr), aki nem jár 
egyenruhában (=titkos). (Ezzel szemben álltak a valódi titkos rendőrök, akik 
beépülnek valahová.)
  Ami jelentést ma tulajdonítasz e szónak -- velem együtt --, az modern 
fejlemény [jelentéstapadás: az AVH/stb. titkosrendőre örökölte meg a 
titkosrendőr elnevezést, a többiek átsorolódtak nyomozóvá], és azután való, 
hogy a szó helyesírása kialakult (a XX. sz. első negyedében még a korábbi 
jelentés alapján).
  (Egyébként amit te a "titkosrendőr"-ről tartasz, az a "titkosrendőr" szó 
kialakulásának korában minden "rendőr"-re igaz volt. A "rendőrség" ui. 
kormányzati államhatalmi szerv [és akkor még nem volt önkorlátozó jogállam], 
szemben a helyhatóságok által fenntartott "csendőrség"-gel; akkoriban ez 
utóbbi nekünk is volt: ezek üldözték a betyárokat és oszlatták a 
szekértorlódásokat.)

> * Mono + ton: amikor csak egyvalakinek a hangja hallatszik.

  Érvénysítsd a saját "videós" elveidet: "monó + ton" :-)).

> A titkosrendőr nem olyan detektív, aki bűnügyekben nyomoz, hanem aki az
> ellenzék után nyomoz. 

  Krúdy - Jókai barátja a boldogtalan Rudolf királyfi (1925): "Tehát Rudolf 
szeretett sétálni Pesten és Budán, lehetőleg olyanformán, hogy még a titkos 
rendőrök se találják meg nyomát."  Rudolf főherceg nem volt ellenzék: 
esetünkben a titkosrendőrök testőrök voltak, mint korunk fülhallgatós 
öltönyös ruhásszekrényei.
  Ugyanakkor a "detektív" korhű jelentésének megállapításhoz ajánlom 
figyelmedbe Lámpérth Gézát 1914-ből (Az én rózsáim): "Minden köhécselő vén 
asszonyban, aki utamba akadt, kémet és detektívet láttam". Vagy Pásztor 
Árpádot 1911-ből (Japán becsület): "A terveket a szekrényembe zártam, mert 
ismerem a japán detektiveket és titkos megbizottakat."
  [Mivel a "titkosrendőr" utolsó különírt előfordulása a nagyszótári 
korpuszban a fenti Krúdy-idézet -- de Krúdy már korábban írta egybe is! -- 
bízvást erről a korról beszélünk a "titkosrendőr" jelentése kapcsán, tehát a 
"detektív" értelmét is ebben ebben a korban kell vizsgálni.]

> Ezt nem egészen tudnám aláírni. Az operatív ügynök és a fedett nyomozó
> tudtommal nem annyira elterjedt kifejezések, én legalábbis eddig nemigen
> találkoztam velük. Alkalmi szókapcsolatoknak érzem őket. 

  A "fedett nyomozó" hivatalos megnevezés, vö. <http://www.mkogy.hu/irom37/
0990/0990-033.htm> 8. § e).  Az "operatív ügynök" valóban nem a 
legszabatosabb, ehelyett "operatív tiszt" ill. "operatív beosztott" 
használatos. Ide jön még a "halózati személy" is, amely szintén nem íródik 
egybe jóllehet nem 'internetes egyén'-t jelöl, hanem nem hivatásos 
beszervezett embert. (Meg a korábban említett "titkos megbízott" stb.)
  A "titkos ügynök", ha már itt tartunk, egy egyszerűsítő populáris 
zsurnalizmus.

> A tanácsai voltak azok, nyilván.

  <http://www.mek.iif.hu/porta/szint/egyeb/lexikon/pallas/html/
101/pc010115.html>

> Lehetséges, ez esetben azonban két ilyen kivétel van, a titkosrendőr és a
> titkosügynök. 

  De _nincs_ ilyen két kivétel, amíg nem csinálunk. Csinálhatunk még ezen 
kívül is szépszámmal ilyet, de minek.  

P.S. A szókapcsolatokat alapvetően _külön_ írjuk (AkH. 95. pont), ettől 
tételes szabály vagy 'hagyománytisztelet' esetén lehet eltérni: esetünkben 
egyik sem indokolja az egybeírást.
+ - virtualis (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Udv!

 A minap felmerult kollegaim koreben, hogy manapsag egyre tobb dologhoz
kapcsolodik a "virtualis" kifejezes, de azt legfeljebb korulirassal
sikerult meghataroznunk, hogy tkp. mit is jelent ez a fogalom, es hogy
mi lehet az eredete.
 Ezen eletbevagoan fontos kerdes megvalaszolasaval engem biztak
meg, de mivel nincs olyan konyvem, amibol megbizonyosodhatnek a
jelenteserol, ill. nincs idom konyvtarban utananezni, ezert hozzatok
fordulok. Remelem tudtok segiteni, hogy vegre nyugodtan alhassunk. :)

 Elore is koszi, K.L.

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS