> Ezutan kertem papirt-ceruzat es rajzoltam egy buszt.
> -A'a', o: bu"sz!
Szerintem remek érvet találtál a saját rendszered ellen, Marky. :)
Sze seri, sze sáma a rengeteg szónak, amit hibásan tanulunk meg. Én
egy-két éve tudtam meg véletlenül, hogy a blind az nem blind, hanem
blájnd. Azóta vagyok bizonytalan a wind felõl, addig szilárdan tudtam,
hogy wájnd. Ha találkozom azzal a névvel, hogy Hereford, gondolkodás
nélkül úgy ejtem, mint a _here is a Ford_ mondatban, de a lexikon
alapján készült átírás Herüfördöt hoz ki, amirõl az életben rá nem
ismerek. Worcester helyesen Vusztör, de bizony elõfordul az eredetivel
köszönõ viszonyban sem levõ Vörcseszter ejtés is. Worcestershire a
magyarban Vörcsesztersír, csak a mûveltebbek tudják, hogy helyesen
Vörcsesztersájr. Valójában Vusztersör vagy Vusztersiör.
Ráadásul ha egy névnek legalább kétféle ejtését hozza a lexikon, akkor
választani is kell közülük. Ször Lénszölöt, Lónszölöt, Lénszölat vagy
Lónszölat? Mind megvan a Wikipédiában. Egyikrõl se lehet ráismerni,
hogy ez a közkedvelt Láncolat lovag, akinek a nevét mindig is c-vel
ejtettük a magyarban.
Láng Attila D., író, Láng Krisztina †, http://lattilad.org
|