1. |
Re: Megkonnyebbules? (mind) |
20 sor |
(cikkei) |
2. |
re: Megkonnyebbules? (mind) |
28 sor |
(cikkei) |
3. |
Va: Megkonnyebbules? (mind) |
62 sor |
(cikkei) |
|
+ - | Re: Megkonnyebbules? (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
> aztan most egyszercsak ez jott ki belolem.
Egesz kulturalt. Belolem rosszabb is kijon neha ...
> My stomach hurts,
> My head curse,
> My heart blurs -
> I MISS YOU!
>
> Gondoltam megmutatom valami angol anyanyelvunek is...
Nem annak szeretned inkabb megmutatni akit megszolitasz
benne? Hogy hallja, ertse?
Irsz meg jobbat is, ahogy megkonnyebbules helyett egyre
misszesebb leszel. A javulas fele tett lepesed lesz, ha
az anyanyelveden (magyarul?) ki tudod fejezni amit erzel.
Udv, ta
|
+ - | re: Megkonnyebbules? (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Sziasztok.
Mar napok ota nem erzem tul jol magam, aztan most egyszercsak ez jott ki
belolem.
My stomach hurts,
My head curse,
My heart blurs -
I MISS YOU!
Gondoltam megmutatom valami angol anyanyelvunek is... ha van itt ilyen.
Attila
***********************
Nem baj, ha nem az "anyanyelvem" az angol?
My stomach hurts,
My head curse, curse*s*
My heart blurs - blur*t*s?
I MISS YOU!
Igy - ha nem is vers igazabol, de legalabb nyelvtanilag jo.
Tulajdonkeppen miert atkozodik a fejed?? A szived homalyosodik (blurs)
vagy kifecseg, kibuggyan belole a szo?? (blurts)
Most ma'r csak az lenne a fontos, hogy az illeto, akit hianyolsz,
megertse...
Martha
|
+ - | Va: Megkonnyebbules? (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Szia Martha,
koszonom a "szakertest", a versike mogott allo érzelmi vihart a
mennyasszonyom elvesztese okozza.
Bar en meg bizok a dolgok jobbra fordulasaban, aggodalmamban egyre tobb
baklovest kovetek el, amitol aztan meg rosszabb lesz a helyzet.
A versike magyarul valahogy igy hangzott volna:
A hasam faj (ebed utan voltam epp es az utóbbi napokban konnyen
megterhelodik - biztos ossze van ugorva),
A fejem atkoz (a sorozatos bakik miatt amitol egyre nehezebb a helyzetem),
A szivem befatyoloz (mert minden perc kin nelkule) -
HIANYZOL.
De a versike alanya valoszinuleg sosem fogja ezt olvasni, vagy azert mert
vegleg elhagy, vagy azert mert felek megmutatni, nehogy az ujabb baklovés
legyen.
Ha jol latom, eleg a curse helyett curse' -t irni es meg van oldva a
nyelvtani problema.
Legalabb ezzel vigasztalom magam: irtam egy angol versfeleseget (persze
tulzasokba nem szabad esni :)
Udv minden HIX olvasonak -
Attila
> -----Eredeti üzenet-----
> Feladó: Martha S. Bihari
> Küldve: 12 July 2001 03:23
> Címzett: Miklán Attila
> Másolatot kap: HIX KULTURA
> Tárgy: re: Megkonnyebbules?
>
> Sziasztok.
> Mar napok ota nem erzem tul jol magam, aztan most egyszercsak ez jott ki
> belolem.
>
> My stomach hurts,
> My head curse,
> My heart blurs -
> I MISS YOU!
>
> Gondoltam megmutatom valami angol anyanyelvunek is... ha van itt ilyen.
>
> Attila
> ***********************
> Nem baj, ha nem az "anyanyelvem" az angol?
>
> My stomach hurts,
> My head curse, curse*s*
> My heart blurs - blur*t*s?
> I MISS YOU!
>
> Igy - ha nem is vers igazabol, de legalabb nyelvtanilag jo.
> Tulajdonkeppen miert atkozodik a fejed?? A szived homalyosodik (blurs)
> vagy kifecseg, kibuggyan belole a szo?? (blurts)
>
> Most ma'r csak az lenne a fontos, hogy az illeto, akit hianyolsz,
> megertse...
>
> Martha
|
|