1. |
Re: Kisse off: Fuzer elofordulasa (mind) |
19 sor |
(cikkei) |
2. |
Re: Meg mindig thread (mind) |
20 sor |
(cikkei) |
3. |
fjordok (mind) |
23 sor |
(cikkei) |
4. |
Re:#762 -"kevert" (mind) |
1 sor |
(cikkei) |
|
+ - | Re: Kisse off: Fuzer elofordulasa (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Gábor!
HIX NYELV #764, >:
> > Azt hiszem, a Bakó Andrásban van következetesen
> > füzér, pár hete volt a kezemben, de most elpakoltam valahova.
> A füzér szót emlékeim szerint a Dat@-Becker-féle könyvsorozat
> N0votrade által közzéadott magyar fordítása használta
> következetesen.
Szvsz. ez elég általános volt nem csak a Novotrade-nél. Pl.
- Oxford számítástechnikai értelmezõ szótár, Novotrade 1989:
*string* = jelsorozat, füzér, karaterlánc, (sztring)
- D.E. Knuth: A Számítógép-programozás mûvészete 1. - Alapvetõ
algoritmusok, Mûszaki Könyvkiadó, 1987. Tárgymutató: "füzér (string)"
- Ian C. Pyle: Az Adad programozási nyelv, Mûszaki könyvkiadó, 1987.
"... Ezt [az adattípust] füzérnek (string) nevezzük. ..."
- stb.
Én egyébként elõször a Fortrant tanultam, ott Hollerith-konstans volt
a neve, ehhez képest a "(character) string" is olyan ad hocnak tûnik...
|
+ - | Re: Meg mindig thread (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Gábor!
HIX NYELV #764, >:
> Amit az ember levelezõlistára, hírcsoportba vagy vitafórumba ír, az
> inkább hozzászólás
Hozzászólás _is_. Nem tudom miért kellene a lehetséges megfelelõket
egyre és csakis egyre leszûkíteni.
Nem akarok vég nélkül a cikk mellett érvelni, csak megjegyezném, hogy
nálad jelentéstapadás lépett fel: és az újságcikkbõl eredõ cikk
elhomályosítja a szó többi jelentését. A cikk egységnyi, a többitõl
elkülönülõ, de többé-kevésbé izoform rész, amely együtt a többivel
alkotja az egészet: vagy az újságot, vagy a narancsot, vagy a törvényt
stb., de nem csak a felsoroltakat, hanem akár másokat is.
A szó jelentéstere tehát nyitott, így szvsz. ilyen módon használható
egy levlista egyik elemére, vagyis egy "posting"-ra is. Ugyanígy
használható persze a hozzászólás is. A cikknek azonban az az elõnye,
hogy rövid, így összetételeiben nem ad nagyon hosszú szavakat, mert
akár lehetne egy ilyen is: thread = hozzászólásfolyam, de ha
gondolkoznék, biztos hosszabbat is ki tudnék találni.
|
+ - | fjordok (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
>> (Ahogy P. Howard írta: ennyit a fjordokról.)
>Meg kell hogy mondjam [ezt én is használom így], most leleplezodött
>szörnyu muveletlenségem. Ezt az idézetet, sajnos, nem tudom hová kötni
>[csak egy töredékét olvastam az életmunek], így a hozzászólásodra sem
>merek reflektálni, félvén, hogy nem értem a meritumát.
Elnézést, hogy egy laza asszociációval belezavartam a lényegbe.
Röviden: egy magándetektívet megbíznak egy fiatal hölgy figyelésével,
amelynek során Európa minden nagyvárosában megverik. Jelentéseiben megbízóit
csak a megveréseirõl tájékoztatja. Oslóból megírja, hogy hogyan verték meg,
és levelét így fejezi be: "Ennyit a fjordokról." Átvitt értelemben egyes
budapesti értelmiségi körökben ez a mondat azt fejezi ki, hogy valaki valami
képtelenséget állít
Ami pedig a dolog meritumát érinti, súlyos ellentmondásnak érzem,
képtelenségnek érzem, hogy erdélyi értelmiségiek, akik mindig hevesen
tiltakoznak az ellen, hogy a románság hatással lenne (lett volna) az erdélyi
magyarságra, büszkén kiállnak egy nyilvánvalóan román eredetû nyelvi
szerkezet használata mellett.
Ferenc
|
+ - | Re:#762 -"kevert" (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Nagyon koszonom a kimerito es tanulsagos valaszokat! Udv., HM
|
|