Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 275
Copyright Myths
2002-11-12
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelõssége)
Megrendelés Lemondás
1 Re[2]: nyelvkeveredes (mind)  85 sor     (cikkei)
2 Re: Ritkan hasznalt... (mind)  33 sor     (cikkei)
3 nevek (mind)  17 sor     (cikkei)
4 keveredes (mind)  23 sor     (cikkei)

+ - Re[2]: nyelvkeveredes (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)
Kedves Sándor!

hix.nyelv #274, Szakács-Vass Sándor:

> Reszletkerdes ugyan es semmit nem von le az ervelesedbol

Hát már hogy ne vonna le, hiszen így ki lettek lõve a példáim :-(( A javítást 
köszönöm. Ugyan érzésem szerint azt írtam, hogy a "pomme" 'alma' jelentésû 
(csak a latin eredeteje volt fa), de az említetted két nemre vonatkozó adat 
valóban fatális tévedés volt tõlem. A dolgot nem egészen értem, mivel 
szótárral a kezemben írtam õket be, de ezek szerint elfelejthettem olvasni...


> vajon mitol lehet az hogy egyes latin eredetu szavak kulonbozo latin
> nyelvekben mas nemuek? Peldaul: a problema romanul nonemu, franciaul
> himnemu... 

A "probléma" esetén nincs probléma. A megfelelõ latin szó semleges nemû volt, 
lévén egy görög szó átvétele: az ide tartozó "-ma" végû szók (gramm(a), 
lemma, téma, dogma, séma, klíma, poéma" stb.) egy sajátos "-t"-vel bõvülõ 
paradigmát alkottak. 

Az újlatin nyelvek többségében a szóvégi mássalhangzó lekopása miatt az 
eredeti hímnemû "-us" ill. semleges nemû "-um" végzõdés egyaránt "-u" lett. 
Amiatt az egyalakúság miatt a megszûnõ semleges nembõl a névszók általában a 
hímnembe léptek át. A nagytömegû semleges -> hím változás hatására azok a 
semleges nemû szavak is hímnemûek lettek, amelyek eredetileg nem "-um"-ra 
végzõdtek. 

Ehhez azonban az kellett, hogy a nyelvközösségben élénken éljen a "-ma" 
végûek semleges nemû volta; azon csoportoknál, amelyekben lazább volt a 
klasszikus latin nyelvhez való kapcsolat (magyarán nem tudták, hogy ennek a 
hangalakja ellenére semlegesnemûnek kellene lennie), az "-a" végmagánhangzó 
megszabta módon nõnemû lett. Tamási Lajos errõl így ír: "a már népi 
latinságban meghonosodott '-a' végû semleges nemû görög szavak gyakran 
nõnemûekké váltak, míg a késõbbi többé-kevésbé tudós átvételek, könyvi szavak 
túlnyomóan a hímnemûekhez csatlakoztak."

Tehát itt a történelmi és formai szemlélet 'ütközött': ez nem csak a francia 
és a román esetén történt így, hanem a pl. csehnél és a szlováknál is. A 
nagyobb literátus hagyományt maga mögött tudható csehben a "téma" szó 
semlegesnemû, míg a 'plebejusabb' szlovákban nõnemû. (Valami ilyesmivel 
küszködünk mi a "média" szó kapcsán: a mûveltek által forszírozott többes 
számú használat ellentmond a józan paraszti észnek.)

Az "arbor" 'fa' szó nõnemû volt a latinban (mint a termõ fákat kifejezõ 
szavak többsége), azonban hangalakja szerint hímnemû: a romanizált népek 
túlnyomó többsége a fák nemére vonatkozó latin tradíciót nem érezte a 
magáénak, így a szó hímnemû lett; csak a portugálban és logudorói szárdban 
maradt meg megõrzött archaizmusként nõnemûnek. 

A "dolor" típusú (melynek birtokos esete "dolóris", vi. hosszú "ó" van a 
ragozott tõben) hímnemû latin fõnevek viszont a franciában és a rétorománban 
nõnemûek lettek, vö. fr. "la douleur, faveur, saveur" (talán a "soror 
(soróris)" 'nõvér' szó hatására). 

A nõnemû "vallis" 'völgy' folytatói hímnemûek lettek a franciában, spanyolban 
és portugálban. Ezt azzal okolják, hogy sokszor együtt szerepelt a hímnemû 
"mons" 'hegy' szóval (vö. m. "hegyen-völgyön", fr. "par monts et par vaux"), 
és ennek befolyása alatt váltott nemet. Ilyesmivel magyarázzák azt is, hogy a 
semleges nemû "mare" 'tenger' szó nõnemû lett a franciában és a románban: itt 
a jelentési-használati kört tekintve közel álló nõnemû "aqua" 'víz' ill. 
"terra" 'föld' szavak bírtak volna hasonlító erõvel. Érdekes, hogy a 
katalánban e szó ("mar") lehet hím- és nõnemû is (egyes kifejezésekben a 
spanyolban is nõnemû).

A spanyol nyelv egyébként elõszeretettel nõnemûsített szavakat, melyek másutt 
hímnemûek, pl. a "la sangre" 'vér', "la leche" 'tej'. Nem biztos, hogy ez 
okozta ezt a különbséget, de meg kell emlékeznünk a szubsztrátumhatásról. Az 
egyes újlatin nyelvek mind eltérõ népességre telepedtek rá. A spanyol a kelt-
ibérre, a francia a ligur-gallra, a rétoromán a rétre, az olasz a proto-latin-
etruszk-szicilre, a román a trák-illírre (hogy csak a fõbbeket említsem). Az 
eltérõ alapnyelvek is eredményezhetik azt, hogy az egyes nyelvekbe egy szó 
neme eltér. 

Végére egy neologizmus: az elmúlt számok egyikében említettem az 'autó' szót. 
Ennek eredetije a fr. "automobile"; errõl úgy járja, hogy a Francia Akadémia 
döntött arról, hogy nõnemû legyen a szeszélyessége miatt (e toposzt illetõen 
vö. Tengery János véleménye a hajók nemének okáról). A szó a német köznyelvbe 
már a csonkolt "Auto" formában érkezett meg. Ebben a nyelvben az ilyen "-o" 
végû szavak többsége semlegesnemû (vö. "das Cembalo, Photo, Porto"), így ez 
is semlegesnemû lett (annak ellenére, hogy maguk az autómárkák hímnemûek: pl. 
der Skoda). A hollandban viszont a francia nõnem jelentéstani okok miatt 
változott hímnemmé: a modern nyelvben a nõnem elvont dolgokhoz társul, az 
autó pedig egy konkrét tárgy...
+ - Re: Ritkan hasznalt... (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)
On Sun, 2002-11-10 at 21:13, Szegedi Ga'bor wrote:
> > Szerintem nem errõl van szó: minden nyelvben van olyan nem intuitív 
> > terület, ahol a nyelvhasználók bizonytalanok, mivel pl. ritkán 
> > használt.
> Az olasz nyelvben erre jó péda az igeragozás. Számos rendhagyó ige 
> van. Létezik továbbá egy passato remoto (azaz régmúlt) igeidõ, amit 
> ritkán használnak (mivel van még négy másik múlt idõ a kijelentõ 
> módhoz :-). Úgy hallotam, hogy némely rendhagyó ige passato 
> remoto-beli ragozását csak magasabban iskolázottak ismerik. Sõt, 
> valami TV vetélkedõben volt olyan kérdés, hogy hogyan hangzik x ige 
> passato remoto-ja.

Ez ervenyes a franciara is. Annak idejen mikor egy felvetelire tanultam
a nyelvet vagy 20 ragozast tudtam (modot/idot). Aztan mikor
franciaorszagba jottem, elfelejtettem oket mert senki nem hasznalja es
nem is tudjak oket.

Hasonlo terulet a helyesiras is. Par tiz eve attertek a szavak
"kepekkenti" tanitasara (nem a szo logikus felepiteset [szoto, kepzok
stb] tanuljak hanem a szot magat; azota nagyon kritizaljak ezt a
modszert) aminek eredmenyekent a fiatalok nem tudnak helyesen irni.
Raadasul mivel anyanyelvuk, ok "erzesbol" irjak es nem ismerik a
szabalyokat => sok a tevedes... Eleg sokszor meglepem oket mikor
eloszedek egy-egy szabalyt, mondvan hogy "je, ez tenyleg mukodik, nem is
tudtam hogy letezik ilyen". Itt a TV vetelkedokben helyesirasi kerdesek
szoktak szerepelni, nagyon sokszor megfogjak meg az ertelmes versenyzot
is.

Ja, ez utobbi mutatja hogy gyakran hasznalt terulet is lehet nem
intuitiv:)

Udv, Sandor aki jobban ismeri a francia nyelv szabalyait mint a
magyaret, de ez nem jelenti azt hogy franciaul jobban tudna:)
+ - nevek (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)
>Köztudott, hogy a farkas, szarvas szavunk úgy keletkezett, hogy nem
volt szabad
>kimondani az állat nevét. (Meg azt is hallottam, hogy a medve valami
szláv nye
>lven "mézevö".) Nos, sikerült úgy eltitkolni az illetö állatok nevét,
hogy azót
>a sem tudjuk, vagy azért fennmaradt valahogy?

Sikerult!
(Nyilvanvaloan azert, mert a keresztenyseg felvetele utan a regi
samanista vallas hagyomanyait elfelejtettek. Valoszinu, hogy a
samanista szertartasok soran kimondtak ezeket a neveket, de amikor a
samanok nem adtak tovabb a hagyomanyokat, ezek a nevek is elvesztek.
Hasonlokeppen veszett el a jeruzsalemi templom lerombolasa utan a JHVH
istennev maganhangzoinak pontos kiejtese.)

Ferenc
+ - keveredes (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)
Kedves Tamas!

Minden bizonnyal egyszerusitettem a bonyolult helyzetet, ennek
ellenere ugy velem, hogy az angolban a nemek eltuneseben donto szerepe
volt a keveredesnek. Peldaid erdekesek, de...

>Egy másik példa lehet a bulgár: ahol a bulgár-szláv alapnépesség
>olvasztotta be a bolgár-török szupersztrátumot: az eredmény egy
>igen kifinomult igei rendszer.

Viszont a nevszoragozas eltunt.

>a francia, ahol három különbözõ nyelvtani nemi
>felfogás találkozott, egységes rendszert hozott létre elsõsorban
>a kelta alapján (csak két nem van: hím és nõ), de a konkrét
>szavak nemét leginkább a latin határozza meg

SZVSZ inkabb annak alapjan, hogy mar a vulgaris latinban a semlegesnem
beolvadt a himnembe. Minden neolatin nyelvben csak ket nem van, es
keves kiveteltol eltekintve a kulonbozo neolatin nyelvekben az azonos
eredetu szavak neme is azonos.

Ferenc

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS