1. |
engettessek es -ne (mind) |
18 sor |
(cikkei) |
2. |
Re[3]: tavolitoeset-rag? (mind) |
58 sor |
(cikkei) |
3. |
Re[3]: tavolitoeset-rag? (mind) |
52 sor |
(cikkei) |
4. |
Re: Notre-Dame (mind) |
58 sor |
(cikkei) |
|
+ - | engettessek es -ne (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
>Engettessek (??)
Helyesen: engedtessek.
>hogy ezzel is kifejezze a magyarban szokas Gabrielené kifejezes
>furcsasagat:))
Egyszeruen nem ertem, hogy miert talaljak ezt furcsanak. Ez Nyugaton
is teljesen altalanos a diplomaciai gyakorlatban es magasabb korokben
Peldaul ha a Francia Koztarsasag elnoke es a felesege meghiv valakit
egy hivatalos fogadasra, a meghivo igy kezdodik: Le President de la
Republic Francaise et Mme. Jacques Chirac.... Magyarorszagon ez a
valasztekos szokas altalanos. SZVSZ magasabb korokben Olaszorszagban
is igy szokasos, legfeljebb a bunkok nem tudjak... Le kell oket
cikizni... En viszont azt talalom nevetsegesnek, hogy az olaszban az a
pongyola szokas az irodalmi, ha a vezeteknev ele nevelot tesznek.
Ferenc
|
+ - | Re[3]: tavolitoeset-rag? (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Attila!
hix.nyelv #123, :
> Az "ember nagyságú", "hegy magasságú" problémájához:
> A különírás ellen felsorolt érvek mindegyike arra épül, hogy a két tag (a főn
év
> i "jelző" - pl. "ember", "hegy" - meg a "nagyságú" "melléknév") egybetartozik
.
> A különírás _mellett_ talán a másik irányból lehetne érvelni: különböző magas
sá
> gokról, szélességekrol, hosszúságokról és mélységekrol beszélhetünk, s ugyaní
gy
> kisebb és nagyobb magasságú stb. dolgokról is. A "magasság" ill. "magasságú"
t
> ehát önálló szavakként élnek nyelvünkben, innen ered az a hangsúly, ami az "e
mb
> er magasságú" szókapcsolat különírását indokolhatja.
Az első probléma, hogy vannak-e önnáló "magasságú", "nagyságú",
"erejű", "formájú" stb. szavaink. Nincsenek: ezek a melléknevek
önállóan "erős", "formás", "magas", "nagy" stb.-nek hangzanak. Egy
"-(j)ú/(j)ű" képzős szónak mindig van egy jelzője,, önállóan sosem
fordul elő. Ezt a helyzetet kétféleképp modellezhetjük: (1) ami az én
felfogásom: a képző nem egy szóhoz, hanem egy jelzős kifejezéshez
(szintagmához) kapcsolódik; (2) amire a te hozzászólásod fut ki: az
"-(j)ú/(j)ű" képzős szavak egy jelzőt "vonzanak".
Én az első megoldást tartom jónak, mivel ilyen képzőből több is van a
nyelvben, pl. "-beli": "olasz Alpok" + "-beli" > "olasz alpokbeli",
"-i": Egészségügyi Minisztérium" + "-i" > "egészségügyi
minisztériumi". A második verzióval pedig egy kivételes esetet
iktatnánk a nyelvbe.
De induljunk ki mégis ez utóbbiból. Ekkor felvetődik, hogy a
kialakuló "X erejű", "Y formájú", "Z magasságú" kapcsolatokban az X,
Y, Z helyén megjelenő főnevek milyen kapcsolatban vannak a
"-(j)ú/(j)ű" képzős melléknevekkel? Azt már a 122. számban írtam,
hogy ezek a szerkezetek átalakíthatók "X-nyi erejű", "Y-nyi formájú"
stb. alakra, így jelöletlen határozós kapcsolatként értékelhetők.
Ezeket az AkH 125.c) pontja lapján mindig egybeírjuk: pl.
"nyugdíjjogosult" < "nyugdíjra jogosult", "tápanyagszegény" <
"tápanyagban szegény".
Felmerülhet esetleg, hogy nem határozós, hanem minőségjelzős
kapcsolatról lenne szó, melyet az AkH 114.a) alapján különírhatunk,
ha a főnévi jelző kort, minőséget, csoportot (de nem fajtát) jelöl,
esetleg csak nyomatékosít. Az itt felsorolt példákban azonban a
jelzőt nem lehet csak egy egyszerű raggal bővíteni ahhoz, hogy nem
főnévi jelzővé alakítsunk, hanem erre egy összetett jelzőt kell
létrehozni: pl. "ajándék könyv" > "ajándékba _kapott_ könyv", "rongy
fráter" > "rongyként _viselkedő_ fráter", "kutya hideg" > "kutyának
_való_ hideg". Ez a szabály tehát esetünkben nem alkalmazható.
Ugyanakkor az "-(j)ú/(j)ű" képzős jelzős kapcsolatok egy részének van
"rövid alakja" is, pl. "ember magasságú" : "embermagas", "ember
formájú" : "emberforma". Ezt utóbbiakat viszont a helyesírási
szótárak egybeiratják, pedig -- számomra látszólag -- az esetükben is
ugyanaz a helyzet, mint a "hosszabb változatoknál": egy főnév a
jelzője egy melléknévnek.
|
+ - | Re[3]: tavolitoeset-rag? (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Attila!
hix.nyelv #123, :
> Az "ember nagyságú", "hegy magasságú" problémájához:
> A különírás ellen felsorolt érvek mindegyike arra épül, hogy a két tag
> (a főnév i "jelző" - pl. "ember", "hegy" - meg a "nagyságú"
> "melléknév") egybetartozik. A különírás _mellett_ talán a másik
> irányból lehetne érvelni: különböző magassá gokról, szélességekrol,
> hosszúságokról és mélységekrol beszélhetünk, s ugyanígy kisebb és
> nagyobb magasságú stb. dolgokról is. A "magasság" ill. "magasságú" t
> ehát önálló szavakként élnek nyelvünkben, innen ered az a hangsúly,
> ami az "emb er magasságú" szókapcsolat különírását indokolhatja.
Az első probléma, hogy vannak-e önnáló "magasságú", "nagyságú",
"erejű", "formájú" stb. szavaink. Nincsenek: ezek a melléknevek
önállóan "erős", "formás", "magas", "nagy" stb.-nek hangzanak. Egy
"-(j)ú/(j)ű" képzős szónak mindig van egy jelzője,, önállóan sosem
fordul elő. Ezt a helyzetet kétféleképp modellezhetjük: (1) ami az én
felfogásom: a képző nem egy szóhoz, hanem egy jelzős kifejezéshez
(szintagmához) kapcsolódik; (2) amire a te hozzászólásod fut ki: az
"-(j)ú/(j)ű" képzős szavak egy jelzőt "vonzanak". Én az első
megoldást tartom jónak, mivel ilyen képzőből több is van a nyelvben,
pl. "-beli": "olasz Alpok" + "-beli" > "olasz alpokbeli", "-i":
Egészségügyi Minisztérium" + "-i" > "egészségügyi minisztériumi". A
második verzióval pedig egy kivételes esetet iktatnánk a nyelvbe.
De induljunk ki mégis ez utóbbiból. Ekkor felvetődik, hogy a
kialakuló "X erejű", "Y formájú", "Z magasságú" kapcsolatokban az X,
Y, Z helyén megjelenő főnevek milyen kapcsolatban vannak a
"-(j)ú/(j)ű" képzős melléknevekkel? Azt már a 122. számban írtam,
hogy ezek a szerkezetek átalakíthatók "X-nyi erejű", "Y-nyi formájú"
stb. alakra, így jelöletlen határozós kapcsolatként értékelhetők.
Ezeket az AkH 125.c) pontja lapján mindig egybeírjuk: pl.
"nyugdíjjogosult" < "nyugdíjra jogosult", "tápanyagszegény" <
"tápanyagban szegény".
Felmerülhet esetleg, hogy nem határozós, hanem minőségjelzős
kapcsolatról lenne szó, melyet az AkH 114.a) alapján különírhatunk,
ha a főnévi jelző kort, minőséget, csoportot (de nem fajtát) jelöl,
esetleg csak nyomatékosít. Az itt felsorolt példákban azonban a
jelzőt nem lehet csak egy egyszerű raggal bővíteni ahhoz, hogy nem
főnévi jelzővé alakítsunk, hanem erre egy összetett jelzőt kell
létrehozni: pl. "ajándék könyv" > "ajándékba _kapott_ könyv", "rongy
fráter" > "rongyként _viselkedő_ fráter", "kutya hideg" > "kutyának
_való_ hideg". Ez a szabály tehát esetünkben nem alkalmazható.
Ugyanakkor az "-(j)ú/(j)ű" képzős jelzős kapcsolatok egy részének van
"rövid alakja" is, pl. "ember magasságú" : "embermagas", "ember
formájú" : "emberforma". Ezt utóbbiakat viszont a helyesírási
szótárak egybeiratják, pedig -- számomra látszólag -- az esetükben is
ugyanaz a helyzet, mint a "hosszabb változatoknál": egy főnév a
jelzője egy melléknévnek.
|
+ - | Re: Notre-Dame (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Ferenc, Attila!
hix.nyelv #123, :
> [LAD]>Mármost viszont mint nyomdász jól tudom, hogy a párizsi
> [LAD]>Miasszonyunk-templom neve Nôtre Dame, avec le ékezet.
> Nem jol tudod. Helyesen Notre-Dame, sans ekezet.
Úgy tűnik igazad van. Nyugtalanított ugyanakkor, hogy miért hittem én
is eddig, hogy ékezettel kell írni. Az alábbiakra jutottam:
* XVIII. sz-i matrikáriákban még ékezettel van írva, vö. "Naissance :
02 janvier 1724 a` 11, Feuilla, Paroisse No^tre Dame de Feuilla,
AUDE", ld. <mapage.noos.fr/dcombes/dat1.htm>
* Ugyanígy a XVIII. sz-i diótermő helyek említésekor: vö. "La
Franquette: Originaire de No^tre Dame de l'Osier en Ise`re, la
Franquette a été "mise au point" en 1784, par un dénommé Nicoud-
Franquet", ld. <http://www.internut-fr.com/phtml/page-noix-du-sud-
est.html>
* A spanyololdali baszkföldi francia hivatkozásokban szinte mindig
van ékezet: vö. "Santuario de Nuestra Sen'ora de la Antigua -
Sanctuaire de No^tre Dame de l´Antique", ld. <http://www.arquired.es/
users/guiabizkaia/arratia/orduna/fr/TextFrame.html>"
* Vannak francia hivatalos nevek, ahol szintén ékezet található: vö.
"Lycée d'enseignement général et technique privé No^tre-Dame", ld.
<www2.cri.ensmp.fr/sante/O00249.html>
* A (kanadai) angol nyelvben az elsődleges ejtése eredeti hosszú "ô"-
ra utal, mivel itt /ou/ kettőshangzó hallható és nem rövid /O/, ld.
<http://www.bartleby.com/61/47/N0174700.html>
* Az Eckhardt-féle "Mai francia nyelvtan"-om (1984) pedig ezt írja a
65. pontban: "A tetős ékezet a Grammaire Larousse de XXe Sie`cle
szerint kiveszőben van (367)"
Ez alapján nekem nagyon úgy tűnik, hogy a helyesírás az elmúlt egy-
két száz évben változhatott meg. Ilyen gyors tempóval pedig
lehetetlen lépést tartani :-))
hix.nyelv #124, Láng Attila D.:
> Mindig úgy tudtam, hogy Nôtre Dame ... sans la queteuyelle.
Ha egy többtagú név "egyben" lesz tulajdonnév, akkor azt már régtől
fogva avec queteuillelle írja a francia ortográfia. Pl. földrajzi
név: I^le-de-France, Thaon-les-Vosges; utcanév[*]: avenue Georges-V,
rue Saint-Jacques; intézménynév: Lycée Henry-IV, Basilique Notre-Dame-
de-Paris; ünnep neve: la Fe^te-Dieux, la Saint-Michel; stb.
* Az utcanevekhez tartozik egy furcsaság, amelyet Eckhardt említ
(i.m. 62. pont): Seine megye prefektusa rendeletileg tiltotta meg az
utcanevekben az elemek kötőjeles írását. A franciáknál tehát a
helyesírás közigazgatási kérdés, így a "Miasszonyunk" szó francia
változatának leírása előtt feltétlenül tanulmányozni kell a helyi
jogszabályokat, különben könnyen meglehet, hogy büntetést maga után
vonzó szabálysértést követünk el! :-))
|
|