Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 971
Copyright Myths
2005-07-27
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelõssége)
Megrendelés Lemondás
1 Amiatt, mivel (mind)  18 sor     (cikkei)
2 re: tuzelo (mind)  17 sor     (cikkei)
3 Re: mivel (mind)  18 sor     (cikkei)
4 re: re: Re: gazsulalas (mind)  58 sor     (cikkei)
5 me'g egy kis Sprache (mind)  54 sor     (cikkei)
6 re: mivel (mind)  14 sor     (cikkei)
7 rosszul osszetett szo? (mind)  25 sor     (cikkei)
8 partner (mind)  13 sor     (cikkei)
9 re: Re: gazsulalas (mind)  28 sor     (cikkei)

+ - Amiatt, mivel (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)
> "A lakásban nagyon hideg van. Ez amiatt van, mivel nincs elég
> pénzünk tüzelõre."

  Ez nem tetszik nekem, amiatt, mivel nem függenek össze a kötõszavak.
Azért se tetszik, minekutána nem magyarul van mondva.

> "A lakásban nagyon hideg van. Ez amiatt van, hogy nincs elég pénzünk
> tüzelõre."

  Ezzel nincs baj, ámbátor csupáncsak azon esetben tartanám helyénvaló
fogalmazásnak, amennyiben a szerzõ azon tényt óhajtja olvasójának
tudomására hozni, miszerint valaki fölösleges mértékben választékosan,
csiszolt modorban fejezi ki magát.

Láng Attila D., író (http://lattilad.org)
>Saunis – különleges formájú sci-fi az ismert Galaxisról (elõkészületben)
Kisgazda frakcióvezetõ az, aki annak vallja magát. (Váncsa István)
A segítségedet kérjük: http://lattilad.org/segits.php
+ - re: tuzelo (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)
Helló,

helyes:
"A lakásban nagyon hideg van. Ez azért van, mert nincs
elég pénzünk tüzelõre."

értem, de nem helyes:
"A lakásban nagyon hideg van. Ez amiatt van, mivel nincs
elég pénzünk tüzelõre."

helyesen:
"A lakásban nagyon hideg van. Ez van, mivel nincs
elég pénzünk tüzelõre."

helyes:
"A lakásban nagyon hideg van. Ez amiatt van, hogy nincs
elég pénzünk tüzelõre."
+ - Re: mivel (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)
Balazs irta:
> Helyes-e ugyanezt így kifejezni:
> 
> "A lakásban nagyon hideg van. Ez amiatt van, mivel nincs
> elég pénzünk tüzelõre."

En ezt a valtozatot helytelennek erzem, de csak erzes.

Viszont meg kell mondjam hogy a mondatokat nagyon tanykonyvizueknek
erzem :) A "gyakorlatban" sokkal valoszinubb hogy azt mondanam "A
lakásban nagyon hideg van, mivel/mert nincs elég pénzünk tüzelõre."

Sot, meg jobb az eselye hogy "A lakásban nagyon hideg van. Nincs elég
pénzünk tüzelõre." lenne belole, a tisztelt hallgato majd osszefuzi az
ok-okozati viszonyt :)

-- 
Udv, Sandor
+ - re: re: Re: gazsulalas (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)
>...az írásmód kötõjel nélküli |haloeffektus|, minthogy nincs
>semmi helyesírási ok, ami kiválthatná az összetételi határon való
>kötõjelezést.  (Bizonyos körökben az idegen szavakat nem merik
>egybeírni a toldalékokkat és az összetételi tagokkal,

Magam is az említetted körökhöz tartozom. :) Nem szeretem itt az
egybeírást azért sem, mert  'haló' és 'háló' szavaink kényelmetlenül és
zavaróan közeliek. (Egyébként a Google több 'háló-effektus' változatot
is hozott...:)) Akkor már jobb lenne a 'hélóeffektus' v. 'hélóhatás'.

>de ezt az elvet  még nem fogadta be a MTA Helyesírási Bizottsága.)

"Ami késik, nem múlik." (Dum spiro, spero...) :)

>A másik megjegyzés, hogy a |holdudvarhatás| elég szerencsétlen
>fordítása az angol |halo effect|-nek.

Egyetértek, nekem se tetszik. A dicsfényhatás szerintem sokkal
jobb lenne, de sajnos erre a Google csak két találatot ad, míg a
holdudvarhatásra kilencszer annyit. Mindent egybevetve úgy tûnik,
hogy - sajnos - ez a szerencsétlen fordítás a bevett. ( Más nyelvekben
is hemzsegnek a szerencsétlen fordítások; kedvenceim a svéd
'semester' (vakáció) és az USA angol 'entré' (az étkezés *fõ* fogása).

A 'dicsfény' egyébként a 'halo' egyik  helyénvaló fordítása és szerin-
tem egész jól kifejezi a szóban forgó fogalmat.

A 'holdudvarhatás' fordítást azért alkalmaztam, mert a megadtam
BME weblapon tudós emberkék is azt használták ennek a szociológiai
fogalomnak a magyarítására. (Mivel már nagyon régen nem élek
magyar nyelvi környezetben, kénytelen vagyok autentikusnak tûnõ
internetforrásokra támaszkodni.)

>Ami az érdemi dolog, bár kicsit off egy nyelvi listán: szvsz. a
>|haloeffektus| nem a megfelelo "megfejtés".

Miért ne lenne helyénvaló egy nyelvi listán egy fogalom helyes
megnevezése? Hiszen emígyen szóla a kérdezõ:

> >arra jelensegre akartam felhivni a figyelmet, amikor az a fontos,
> >hogy _ki mondja_ es nem az, hogy mit mond.

Ezt miért ne fejezné ki a haloeffektus szó?

>Ez ui. csak az eszköz, amelyet a "megfejtés" -- ha egyáltalán van -- 
>megvalósul.

Ezt a mondatot nem igazán értem, de sejtem, hogy azt akarod
vele mondani, hogy a dicsfényhatás csak a manipuláció (v. ahogy Te
írod, a korrupció) eszköze. Nos, éppen ezt "mondtam":

>>>olyan szamitas, mint amikor egy miniszoknyas lanyt kuldenek
>>>targyalni, hogy oldottabb legyen a legkor es konnyebben bele-
>>>egyezzen a partner a szerzodesi feltetelekbe.

>>Ez pedig a holdudvarhatás gyakorlati alkalmazása.

Balázs
+ - me'g egy kis Sprache (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)
Balázs írta:
>Tehát miért ne lenne a nyelvlista egyértelmûen Sprachliste??
>(Egyébként tud valaki 'Sprachen'-nel képzett szót találni, ahol a
>'Sprachen-'nem beszédet, hanem nyelvet jelent? Jómagam ugyanis
>nem tudok. A 'Sprache-' pedig teljesen kizárt.

Pl. ott van mindjárt az általam említett, nyelveket tartalmazó lista 
(=felsorolás). De álljon itt még néhány példa a DUDEN-bõl: Sprachenschule, 
Sprachenrecht, Sprachenstudium, Sprachenkarte.
Én egyébként, ha egyértelmûnek nem nevezném is, elfogadom a Sprachliste 
alakot is. Nem is írtam, hogy nem helyes, csak hogy én inkább 
Sprachenliste-ként fordítanám, ha kellene.

István írta:
> > >Par honapos nemet tanfolyam utan szerintem:
> > >Das ist eine Spracheliste.
> > >Das ist die Spracheliste von hix.
> > >Das ist die Spracheliste des hixs.
> > >Das ist our Spracheliste.
> > Spracheliste nem jó,
>Miért is?

Elõszöris mert ha több nyelvet érint az adott összetétel értelme, több 
nyelvvel foglalkozik a kifejezés, akkor ugye egyértelmû a többes szám 
(SprachEN). Másodszor vannak a németben ún. kitöltõhangok (-ragok) 
(Fugenlaut), ezek legtöbbször az elõtag birtokos eseti ragja vagy 
tsz.-jele. Nincs egyértelmû szabály, hogy mikor kell a két tag közé és 
mikor nem, a német leíró és elõíró (preskriptiv) nyelvészek is bajban 
vannak, ha össze kell foglalni a használatukat, amely még dialektusonként 
is eltérõ lehet.
Magyarul most hirtelen nem tudok forrást, németül itt kimerítõen 
foglalkoznak a Fugenlaut-okkal: http://de.wikipedia.org/wiki/Fugenlaute

A lerövidülés jelenségének (Sprache->Sprach) utánanéznem most sok idõbe 
telne, ahogy más összetételekre példákat keresni, úgyhogy ezt nem vállalom, 
de hidd el egy a német nyelvet több mint 20 éve tanulónak és mindennapi 
sziten használónak, hogy létezik és hogy a Sprache-t összetétel 
elõtagjaként alapformájában nem használják.

> >egy fokkal valószínûbb a Sprachliste,
>Miért? A Sprache az alapszó, nem?

De. A fentiek miatt mégsem fogsz találni egy összetett fõnevet sem 
"Sprache-" elõtaggal egyik szótárban sem.

> > de leginkább a Sprachenliste.
>Ez biztosan nem, szosszetetelekben mindenhol Sprache...
>olvashato,
>nem kerul -n toldalek a szavak koze.

Hát csodálkoznék, ha akár csak egy példát is tudsz hozni erre. :-))

Üdv,
Móni
+ - re: mivel (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)
Balázs írta:
>Helyes-e ugyanezt így kifejezni:
>"A lakásban nagyon hideg van. Ez amiatt van, mivel nincs
>elég pénzünk tüzelõre."
>Na és így?
>"A lakásban nagyon hideg van. Ez amiatt van, hogy nincs
>elég pénzünk tüzelõre."

A 2. mondat a helyes. A nyelvészeti indoklást meghagyom a szakértõknek. 
Csak annyit még, hogy a "mivel", "miután" nekem a mellékmondat és 
egyszersmind az egész mondat elejére kívánkozik, és ilyenkor nincs is 
szükség utalószóra ("amiatt").

Móni
+ - rosszul osszetett szo? (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)
> >arra jelensegre akartam felhivni a figyelmet, amikor az a
> fontos,
> >hogy _kimondja_ es nem az, hogy mit mond.

Bocsanat, helyesen igy kellett volna irnom:

az a fontos, hogy _ki_ mondja, es nem az, hogy mit mond.


> Ez a halo-effektus v. holdudvarhatás.

Ez nekem egy kicsit mulatsagos.;)

Van ket kulon szo, a holdudvar, es van az udvartartas.
Teljesen mas a jelentsuk.
Van egy koztes szo is?

ui: bocs, nekem egy regi kabare jutott eszembe, amikor
"rosszul osszetett szavakat" mondtak egymasnak a szineszek,
pl. anyatejszinhab. ;)

Kun Pál

Idönként célszerü tiznél tovább számolni.
Ezért is nem célszerü zoknit hordani!
+ - partner (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)
> Ui.: (Van egy kérdésem: a 'partner' szó Magyarországon
> 'tárgyaló fél'
>       értelemben is használatos lenne manapság?)


Igen, nagyon tag ertelemben veve, valahogy osszekeveredik
a "vele es ellene" kifejezes. Talan azert, mert a targyalas azt
a celt szolgalja, hogy az ellenfelekbol partnerek valjanak.

Kun Pál

Idönként célszerü tiznél tovább számolni.
Ezért is nem célszerü zoknit hordani!
+ - re: Re: gazsulalas (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)
> Ugyanígy nem 
> keverhetjük a |személyes elõny|-t a |korrupció|-val.  A
> korrupció csak 
> kihasználja azt, hogy a személyes elõny kedvéért egyesek
> hajlamosak 
> feladni mást, pl. közösségi elõnyöket, de nem egyenlõ
magával a 
> személyes elõnnyel, hiszen amúgy bevett, a közösség
> szempontjából 
> elõnyös, az erkölccsel összhangban lévõ dolgok is úgy vannak 
> berendezve, hogy a személyes elõnyön keresztül hassanak. 
> Ilyen pl. az, 
> hogy jó munkáért dícséretet, pénzjutalmat, elõléptetést,
> kitüntetést 
> stb. kapunk.

Egyszerubben mondhatjuk azt is, hogy a korrupcio az jogi
kategoria,
tehat bizonyitando, tenyekkel alatamasztando - mas kerdes, hogy
olyan kriteriumok alapjan, ami alapjan szinte lehetetlen
bizonyitani -
mig a szemelyes elony kifejezes szabadon hasznalhato.
Vagy nem?

Kun Pál

Idönként célszerü tiznél tovább számolni.
Ezért is nem célszerü zoknit hordani!

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS