1. |
Odp: Po slovensky (mind) |
117 sor |
(cikkei) |
2. |
Odp: Po slovensky [2] (mind) |
17 sor |
(cikkei) |
3. |
Odp: Po slovensky [3] (mind) |
57 sor |
(cikkei) |
4. |
Re: Unibody (mind) |
37 sor |
(cikkei) |
|
+ - | Odp: Po slovensky (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Attila!
HIX NYELV #525, Láng Attila D. >:
> a vokális r és l hangok nem fordulhatnak elõ [...] szó elején
Ez a szlovákra igaz. Ami szó eleji vokális + msh. kapcsolatokat illeti, a
szlovákban a vokális mássalhangzó lett, és az így létrejött torlódás
feloldódott, vö. cseh "lhùta" ~ szlk. "lehota" 'hátáridõ', cs. "rtut'" ~
szlk. "ortut'" 'higany' stb.
Ezzel szembenáll az, hogy a cseh a megnyúlt az "l" vokálist
hangkapcsolattá (rendszerint "lou"-vá) oldja, míg a szlovák -- egyedül a
szláv nyelvek közt -- megõrzi: cs. "dlouhý" ~ szlk. "dlhý". De ez elõfordul
rövid magánhangzós "l"-nél is, pl. cs. "èlun" ~ szlk. "èln" 'bárka, csónak'
Megmaradt az "r" vokális a szerb-horvátban is, sõt szó elején is. Kedvenc
szavam, a térképen felfedezhetõ "rt" 'hegyfok; hegycsúcs, földnyelv' nem
rövidítés, hanem teljes szó. Vö. még hv. "rzati" ~ cs. "r¾át" ~ szlk.
"erd¾at'" 'nyerít', hv. "rvati se" ~ cs. "rvát se" ~ szlk. "ruvat'/rut' sa"
'birkózik, küzd'. (Ez utóbbi kettõnél a horvátban is van protézises
mellékalak, igaz, nem mássalhangzós, "rzati" > "hrzati", "rvati se" >
"hrvati se".)
> a vokális r és l hangok nem fordulhatnak elõ [...] szó végén
A szóvégi vokális õsi szavakban kizárt. A szláv indoeurópai nyelvcsoport,
így rá is jellemzõ a közös ie. szófelépítés: tõ + téma (tõképzõ) + flexió
(rag). Nem volt olyan õsi téma és flexió, ahol magánhangzó értékû "l" vagy
"r" -- illetve ennek elõzménye -- szerepelt, vokális csak a tõben
szerepelhet.
Új képzõdmények azonban lehetségesek, és ez elsõsorban a csehre jellemzõ,
pl. a cs. "mistr" 'mester (iparos, mûvész, tudós, bajnok stb. megszólítása)'
lehet két szótagos is.
> a vokális r és l hangok [...] nem lehet mellettük magánhangzó sem, hiszen
> akkor már nem vokalizálódnának.
A tõben -- az õsszláv emelkedõ hangzósság törvénye miatt -- valóban nem
eshet egymás mellé vokális "r", "l", illetve magánhangzó. Azonban ez
morfémahatáron megtörténhet, vö. cs. "nalhat" 'összehazudozik (mindenfélét)'
< "na-" 'igekötõ' + "lhat" 'hazudik'. Ugyanígy "rvát (sa)" 'birkózik, közd'
> "pøervat" 'megzavar, szavába vág', "narvat" 'be(le)ver, be(le)gyömöszöl',
"porvat se" 'küzd, verekszik, dulakodik'. Ez szóösszetételnél is
elõfordulhat.
A szlovákban persze ilyen eset -- minthogy szóeleji vokálisok nincsenek --
nem létezik.
> soha nem fogok szlovák szövegben olyan mássalhangzó-csoportokat olvasni,
> mint nrt vagy nlt; érzésem szerint vannak mássalhangzók, amik vokális r
> vagy l mellett nem állhatnak
A "nrt/nlt" csoport valóban nem fordul elõ a rendelkezésemrre álló
korpuszban, de elviekben nem lenne lehetetlen, mivel a "mr/ml"+ msh.
kapcsolat nagyon gyakori: "mrk" 'szürkület', "mrkva" 'sárgarépa', "màtvý"
'halott' stb., ill. "mlèat'" 'hallgat' stb.
Sõt, "nr" sem fordul elõ -- még mássalhangzós "r"-rel sem -- csak a
"Henrik" névben és a "¾ánr-" (< 'zsáner') kezdetû szavakban, az "nl" pedig
csak olyan összefüggésben, hogy az "l" a "-livý" melléknévképzõ része.
> Ha így van, ezt valamilyen hangtani törvény tiltja, vagy csak merõ
> véletlenségbõl nem fordulnak elõ ilyen szavak?
Megnéztem a magyar szóvégszótárt: "nr" hangkapcsolat tõszavakban nem
fordul elõ a magyarban sem, "nl" is csak azokban a szavakban, amelyekben az
"l" eredetleg képzõ volt (pl. "ajánl").
Na most ezt a magyarban hangtani törvény tiltja, vagy csak merõ
véletlenségbõl van így?
Hogy válaszoljak is: nem látok ezt tiltó folyamatot, valószínû, hogy nem
maradt fent ilyen alakú õsi tõ.
> Vajon annak mi az oka, hogy sose láttam egyazon szóban két vokális
> mássalhangzót?
Ld. fönt a régi tõ + téma + flexió szerkezetet, és ezek az õsi tövek
egytagúak. Ennek az a praktikus következménye, hogy képzetlen szavakban a
vokális "r", "l" csak az elsõ szótagban lehet.
Összetett szavak esetén azonban lehet egy szóban több vokális, pl. szlk.
"dlhotrvajúci" 'hosszantartó'.
> A _tolókocsi_ a szótár szerint sedadlový vagy invalidný vozík. [...]
> Van-e közöttük stílus- vagy rétegbeli különbség, jellemzõ-e, hogy mikor
> használják az egyiket és mikor a másikat?
Ezekre a kérdésekre még magyarul sem tudok válaszolni, de utalnék itt a
múltkori "tolókocsi" vs. "kerekesszék" vitára a TIPP-en.
Azt tudom, hogy a "sedadlový vozík"-kal -- bár értelmes kifejezés --
emigen találkoztam; ha most hirtelen magyarul kellene visszaadni, hogy mire
gondolok, amikor az az 'ülõkocsi' lenne (itt a kocsi nem vagon méretû
eszközt jelent).
Az "invalidný vozík" viszont teljesen bevett elnevezés arra, amiben a
mozgássérültek közlekednek, ezt használják a jogszabályok, a reklámok stb.
(Néha a "vozík" helyett annak kicsinyített "vozíèek" formája szerepel.)
Mivel ez két szó a magyar "tolókocsi"-val ellentétben, a további hivatkozás
esetén, vagy fesztelen stílusban lehet csak jelzõ nélkül "vozík"
("vozíèek").
> Mi a különbség a voz és a vozík között?
A "voz" jelentése 'kocsi, szekér', azaz a szlk. értelmezõ szótár szerint
'4 kerekes, igásállatok által húzott jármû', illetve ami erre hasonlít (pl.
A "Vel'ký voz" 'Göncölszekér'); a köznyelvben állhat 'autó' értelemben is.
A "vozík" egyrészt ennek a kicsinyített--kedveskedõ formája: 'kisméretû
kocsi, szekérke', másrészt önálló jelentése is van: 'bizonyos célra alkalmas
kisméretû jármû/eszköz'. Vagyis, ami a magyarban 'kocsi', de nem teljes
méretû (igás)szekér, és nem autó, az a szlovákban "vozík", pl. (pályaudvari)
kulikocsi, kézikocsi, gyermekkocsi stb., de a csille is
> Illetve: használ-e a szlovák más kifejezéseket a tolókocsira, legfõképpen
> olyanokat, amikben nem kocsi, hanem _szék_ szerepel?
Van szótárazva olyan, hogy "kreslo na kolieskách", de ez magyarul inkább
'tolószék', vi. kórházi, idõsotthoni eszköz. Ugyanezt jelenti a
"vozík/vozíèek pre chorých" is a 'betegszállító kocsi' jelentéstöbblettel.
Ja, és ne feledkezzünk el gyermekkorom tolókocsijáról, amely nem embert
szállított, hanem élettelen tárgyakat, és olyan volt, mint egy mai kétkerekû
utánfutó, csak tolni kellett magunk elõtt. Ennek neve "kára", "taliga".
|
+ - | Odp: Po slovensky [2] (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Attila!
HIX NYELV #525, Láng Attila D. >:
> a vokális r és l hangok nem fordulhatnak elõ [...] szó végén
A cseh "mistr" mellett majd' elfelejtettem a sokkal tipikusabbat, a "nést"
'visz, hoz' > "nesl" típusú hímnemû múlt idõt. Ennek a végén -- miként
minden más ma msh.-ta végzõdõ szláv szó végén is -- eredetileg redukált
magánhangzó (azaz, szláv szóval "jer") volt.
Ez a jer azonban a X-XII. sz.-ban lekopott, így szóvégi msh.-torlódás
keletkezett. Ezt háromféleképpen oldották fel a szláv nyelvek:
- az "l"-bõl magánhangzóértékû hang lett: ez van a csehben,
- az "l" lekopott: ez van többek közt az oroszban, vö. "nesti" /nyesztyi/ >
"nës" /nyosz/
- a leggyakoribb típusban pedig egy mgh. betoldódik: ilyen pl. a szlovák
"niest'" > "nesol".
|
+ - | Odp: Po slovensky [3] (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Attila!
HIX NYELV #525, Láng Attila D. >:
> > a vokális r és l hangok [...] nem lehet mellettük magánhangzó sem,
> > hiszen akkor már nem vokalizálódnának.
>
> A tõben -- az õsszláv emelkedõ hangzósság törvénye miatt -- valóban nem
> eshet egymás mellé vokális "r", "l", illetve magánhangzó.
Mea culpa, megfeledkezdem egy típusról, ui. volt az igéknek egy típusa, az
ún. atematikus igék, melyeknél a szótõt nem követte tõképzõ, így a flexiók
közvetlenül az igékhez kapcsolódtak. (Ebben a típusban a ragok is mások
voltak.) Ennek a csoportnak a tagjai aztán a létige kivételével átsorolódtak
a tematikus (tõképzõs) igékhez.
A vokális "r"-re végzõdõ tövõ atematikus igék általában úgy illeszkedtek be
a rendszerbe, hogy kaptak egy egy tõképzõt, általában a jaty magánhangzót, és
ezzel párhuzamosan az "r" szótagképzõ jellege elveszett. Így van pl. szlk.
"triet'" 'dörzsöl', "umriet'" 'meghal' ige.
A szerb-horvátban azonban az "-r" tövû igék egy része esetén az új tõképzõ
nem jelent meg a múlt idejû formákban (miként néha a fõnévi igenévben sem,
vö. szb.-hv. "trti" 'dörzsöl', de hv. "umrijeti" ~ szb. "umreti"). Így az
ószerb-horvátban "*trl" és "*umrl" múltidejû alakok voltak, azonban idõvel a
szó(tag)záró "l" itt "o"-vá lett. Emiatt ma "tro", "umro" alakok vannak, ahol
az "r" megtartotta szótagképzõ jellegét.
(N.B. A régi állapot a szlovákban is rekonstruálható. A múlt idõ "-l" ragja
ui. eredetileg melléknéviigenév-képzõ, és a mai szlk. "-lý" melléknévképzõ
ennek a toldaléknak a hosszú formája, ez utóbbinak a továbbképzései a "-lec",
"-lica" stb. fõnévképzõk, amelyek a szlk. "trlica" 'tiló' [< "triet'"
'dörzsöl'], ill. "umrlec" 'halott' [< "umriet'" 'meghal'] szavakban is
vannak. Ezek a szavak még õrzik az eredeti vokális "r"-t.)
> A cseh "mistr" mellett majd' elfelejtettem a sokkal tipikusabbat
Sõt tkp. a "mistr" típusnak is van egy szlávosabb reprezentánsa, amelyet
talán illõbb lett volna hozni (ha akkor eszembe jut), ez a "bratr" 'fivér'
szó. Itt az "-r" egyrészt az ócseh "sestr" (mai "sestra") 'nõvér', másrészt a
német "Bruder", latin "frater" szavak analógiás hatására jelentkezik (vö.
szlk. "brat").
> > érzésem szerint vannak mássalhangzók, amik vokális r vagy l mellett nem
> > állhatnak
Eredetileg nem akartam megemlíteni, de ha már folyik belõlem a szó: a "èr-"
és "¾r-" hangkapcsolatok változtak, általában mgh. beszúrásával, pl. szlk.
"èerný" 'fekete', (rég.) "¾ertva" 'áldozat'. Csak a szerb-horvátban maradt
meg a "¾r-" ("¾rtva" 'áldozat'), de a "èr-" itt is megváltozott "cr-"-ré
("crn(i)" 'fekete'). (A szlk. "èrep" 'cserép' stb. szavakban nem vokális az
"r".) Más tilalmas kapcsolatról nem tudok.
A "nr(t)" kapcsolat hiányához csak annyit, hogy egyelõre csak két
indoeurópai gyököt találtam, amelybõl ilyen kifejlõdhetett volna, de egyik
sem folytatódik a szlávban: ie. "*ner-" 'al(só)' :> ie. "*nrt(r)os" > a.
"nord", n. "North", ie. "*ner-" '(élet)erõs > ember' :> ie. "*@nr-" > gör.
"andr-" 'ember'. Az "nl(t)"-hez pedig nincs is adatom.
|
+ - | Re: Unibody (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
On Monday 08 September 2003 15:24, lezo wrote:
> Majdnem (!) minden egyteru onhordo karosszerias, ezert gyakran keverik.
Ez egy kicsit tul gyors valasz arra hogy ket _szak_szotar mit ir.
> > A WIPO szinten a francia eredetu monocoque szot hasznalja
> > az onhordo megnevezesere (es nem az unibodyt).
>
> A franciak ULDOZIK az angol kifejezeseket, nyilvan az unibody-t is.
Ez meg annyiban mellefogas hogy a WIPO egyaltalan nem francia, hanem egy
179 orszagot tomorito szervezet. Es ha a linkre poccintettel volna, lattad
volna hogy az _angol_ szovegben hasznalja a monocoque szot az unibody
helyett. A kerdeses szo az IPC-bol, tehat a szabadalmak nemzetkozi
osztalyozasabol szarmazik, marpedig a szabadalmak nem arrol hiresek hogy
pongyola fogalmazasuak lennenek.
Nocsak, ez adott egy otletet. Elballagtam az amerikai szabadalmi hivatal
honlapjara es rakerestem azokra a szabadalmakra amelyek tartalmazzak az
unibody es a vehicle szavakat.
Nos, ez a forras neked ad igazat. Vagy 5-6 szabadalomba belenezve az
alvazas epites ellentetekent hasznaljak (bar legtobbszor szukseget erzik
hogy definialjak a szot).
Na, en itt feladom:-) Ha az eredeti kerdezo tovabbra is kivancsi hogy mit
jelet a kifejezese, meg kene adja hogy honnan jon: ha pl kanadai, akkor
lehet hogy egyterut jelent (remelve hogy a kanadaiak betartjak a hivatalos
terminologiajukat), ha amerikai akkor jo esellyel onhordot, ha meg
mashonnan, akkor ki tudja eppen mire gondolt az illeto:-))
Ezt a kompromisszumot megerositi hogy az europai szabadalom-bazison
rakeresve az unibody vehicle-re csak amerikai szabadalmak jottek elo, mig
a monocoque vehicle-re vegyesen kanadai, amerikai, angol es nemet:-)
--
Udv, Sandor
|
|